Николай Гоголь - Письма 1842-1845 годов Страница 18
- Категория: Документальные книги / Прочая документальная литература
- Автор: Николай Гоголь
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 121
- Добавлено: 2018-12-13 13:55:05
Николай Гоголь - Письма 1842-1845 годов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Николай Гоголь - Письма 1842-1845 годов» бесплатно полную версию:Николай Гоголь - Письма 1842-1845 годов читать онлайн бесплатно
Прощай. Обнимаю тебя и целую сильно! Адресуй прямо в Рим (Poste restante). Через две недели я уже буду в Риме. Будь здоров и да присутствует в твоем духе вечная светлость, а в случае недостатка ее обратись мыслию ко мне, и ты просветлеешь непременно, ибо души сообщаются, и вера, живущая в одной, переходит невидимо в другую. Прощай.
Твой Гоголь.
На обороте: à S. Pétersbourg (en Russie).
Его высокоблагородию Николаю Яковлевичу Прокоповичу.
В С. Петербурге, на Васильевском острове, между Большим и Средним проспектом, в 9 линии, в собственном доме.
П. А. ВЯЗЕМСКОМУ
<Июль—сентябрь 1842. Гастейн?>
Пишу к вам письмо вследствие прочтения нескольких разрозненных листков из биографии Фонвизина, которые вы прислали Языкову. Я весь [полон сего] чтения. Я читал прежде отрывки, и уже в них [и уже п<о> отрывкам многосторонность] видны следы многообъемлемости ума вашего. [Далее начато: Не го<ворю>] Теперь я прочел в большей целости — почти половину всего сочинения [Далее начато: Не скажу] (многих листков из середины недостает). Не скажу вам ничего о глубоком достоинстве [о полно<те> и достоинстве] всего сочинения: об интересе эпохи и лица и [Далее было: живости] самого героя биографии. В них меня ни один столько не занял, как сам биограф. Как много сторон его сказалось [отразилось] в этом сочинении! Критик, государст<венный> муж, полит<ик>, поэт, всё соединилось в биографе, и какая строгая многообъемлемость! Все принесли ему дань, со всего взята <она>. Столько сторон соединить в себе [в одно<м> уме] может только один [Далее было: глубокий и] всемирный <ум>. [Вместо этого было: Соединение таких многообразных сторон может быть [в одном человеке, истина только] в таком человеке, который составляет явление всемирное] И ваше поприще другое. Простите ли вы мне дерзость указать [Позвольте мне указать] ваше назначение? Но бог одарил меня [Далее начато: чутьем узнавать и постигать] предметом многих наслаждений и благодарных молитв, чутьем узнавать человека. Назначение ваше и поприще явно. Неужели вы не видите? Вы владеете глубоким даром историка — венцом божьих даров, верх<ом> развития [Далее начато: многостор<оннего>] и совершенства ума. [Далее вторично начато: а. Бог одарил меня одним из драгоценных <даров> — чутьем узнавать и видеть б. Из всех даров, которыми бог наградил меня, глубже всего благодарю я за дар узнавать] Я вижу в вас историка в полном смысле сего слова, [Далее начато: а. Вы долж<ны> б. Грех] и вечные упреки будут на душе вашей, если вы не приметесь за великий подвиг. Есть царствования, заключающие в себе почти [как бы] волшебный ряд чрезвычайностей, [Далее было: ряд огромностей] которых образы уже стоят пред нами колоссальные, как у Гомера, несмотря на то, что и пятидесяти лет еще не протекло. Вы догадываетесь, что я говорю о царствовании Екатерины. Нет труда выше, благодарнее и который бы так сильно требовал глубокомыслия полного, [столько глубокомыслия] многостороннего историка. Из него может быть двенадцать томов чудной истории, и клянусь — вы станете выше всех европейских историков. В этом труде вам откроется много наслаждения, вы много узнаете, чего не узнает никто и что больше всего. Вы узнаете [Далее было: в нем себя] глубже и много таких сторон, каких вы, может быть, по скромности не подозреваете в себе. Ваша жизнь будет полна!
Во имя бога не пропусти<те> без внимания этих слов моих! По крайней мере предайтесь долгому размышлению, они стоят того, потому что произнесены человеком, [В подлиннике недоисправлено: тем человеком] подвигнутым [который подвигнут] к вам глубоким уважением, сильно понимающим их.
Совесть <бы> меня мучила, если бы я не написал к вам этого письма. Это было веленье [Далее было: потребность] извнутри меня, и потому оно могло быть божье веление, итак, уважьте его вы.
Если вздумаете написать мне, адресуйте прямо в Рим, в Poste restante.
ГАРТМАНУ
<13 октября н. ст. 1842. Рим.>
Nicola Gogol, essendo giunto in Romo con un suo amico incomodato ed avendo piu volte ricercato il sig<nore> Hartmann nella sua abitazione, ha saputo essere in Frascati e siccome tanto esso, che il suo amico hanno bisogna della sua assistenza, cosi lo prega a voler avere la compiacenza di recarsi in Roma al piu presto possibile, prevenendolo, che il medesimo allogia nella solita abitazione in Via Felice № 126, persuaso que sara poi favorirlo, glie ne anticipa, li suoi ringraziamenti e si di dichiara etc.
Giovedi 13 Ottobre 1842.
Адрес: Al Sig<nore>
Sig<nore> Hartmann.
Villa Falconieri. Frascati.
ПЕРЕВОД.
Николай Гоголь, прибывший в Рим вместе со своим больным другом, посетив несколько раз квартиру г. Гартмана, узнал, что последний находится в Фраскати. А так как друг его нуждается в помощи г. Гартмана, то он просит г. Гартмана оказать ему любезность и как можно скорее вернуться в Рим. Он предупреждает, что проживает на своей обычной квартире в Via Felice № 126. Убежденный в содействии г. Гартмана, он заранее выражает ему свою благодарность и изъявляет свое почтение.
Четверг, 13 октября 1842 г.
Адрес: Г-ну Гартману.
Вилла Фальконьери. Фраскати.
Н. Я. ПРОКОПОВИЧУ
Рим. Октябрь 22/10 <1842>
<Боле>] Вырвано. ] знь моя была причиной, что до сих пор не выслал тебе <зак>] Вырвано. ] лючительной пиэсы, которую теперь посылаю. Едва справляюсь [управлюсь] <с писаньем и едва?> [Вырвано. ] мог кое-как переписать ее. Хотя она всё еще вовсе не в том <виде, в> [Вырвано. ] каком бы желал, и хотя многое следовало бы выправить и <передела?>] Вырвано. ] ть, но так и быть. Авось либо простят и припишут времени <неопытнос?>] Вырвано. ] ти и молодости автора, как оно действительно и есть, ибо писано давно. <Если> [Далее было: уди<вило?>] мое заявление и молчание повергло тебя в изумление и <недоумен?>] Вырвано. ] ие, то, с другой стороны, твое молчанье мне кажется <непост>] Вырвано. ] ижимо. Ну, что бы уведомить меня хотя одною строчкой, как идет дело и печатанье. Я послал тебе три письма, и ни на одно ни строчки ответа. В одном письме я тебе послал конец «Ревизора», в другом письме «Игроков», написал тебе порядок, в каком должно быть и следовать одно за другим. Писал, чтобы в «Тарасе Бульбе» удержать по-прежнему слышу, вместо — чую. Под комедией «Женитьба» выставить год, в который писана (1833). [Далее начато: По о<кончании?>] За нею особенный лист с титулом: «Отдельные сцены и драматические отрывки (с 1832 по 1837 год)». Потом такой порядок: «Игроки», «Утро делового человека», «Тяжба», «Лакейская», «Сцена из светской жизни», «Театральный разъезд». Всякая с особым передовым листом. Сделай милость, уведоми меня обо всем. Теперь, кажется, никакой нет уж помехи, а потому благословляю оканчивать печатанье, да и пускать книгу в продажу. Если печатанье взяло много издержек и книги вышли толще, нежели предполагалось, то можно пустить по 30 рублей. Первые экземпляры сей же час послать в Москву. Один Шевыреву. Другой Сергею Тимофеевичу Аксакову. Третий Хомякову. Четвертый Погодину. Все можно адресовать на имя Шевырева, с просьбой, чтобы он поскорее вручил им. В Петербурге первые экземпляры: гр. Вельегорскому (живет возле Михайлов<ского> театра), Александре Осиповне Смирновой (на Мойке, в собственном доме, за Синим мостом, за домом Ам<ериканской> компании), Плетневу, само по себе разумеется, Вяземскому.
Нужно распорядиться так, чтобы «Ревизор» и «Женитьба» отданы были вскоре после отпечатанья в театральную цензуру, чтобы не были там задержаны долго, ибо [и потому] <н>] Вырвано. ] ужно, чтобы всё это поспе<ло> [Вырвано. ] к бенефису <Ще>] Вырвано. ] пкина и Сосницкого. Не дур<но буд>] Вырвано. ] ет тебе съездить потом <к Сос>] Вырвано. ] ницкому <и сказ>] Вырвано. ] ать ему, что мое [мои] желанье таково, [Далее было: так] чтобы их бенефисы пришлись <в один> [Вырвано. ] день. Чтобы «Женитьба» была представлена в один день и в <Москве> [Вырвано. ] и в Петербурге. Что таким образом, как ему известно, я хотел <и преж>] Вырвано. ] де. И потому, чтобы он с своей стороны постарался тоже <об уст>] Вырвано. ] ранении всякого рода препятствий. Если театральная цензура <будет?> [Вырвано. ] привязчива и будет вычеркивать кое-какие выражения, то обратись <к Вель>] Вырвано. ] егорскому и скажи ему, что я очень просил его сказать цензору <…?> [Вырвано. ] слова два, особливо если цензор — Гедеонов, которого Вельегорский знает. <Щепкин> [Вырвано. ] об этом очень просил. Насчет этого не дурно бы также <посове>] Вырвано. ] товаться с Краевским, который, кажется, знает все цензурные <поряд>] Вырвано. ] ки. Я напишу от себя письмецо к Никитенке, которому поклонись от меня <усерд>] Вырвано. ] но. И, пожалуста, сию же минуту по получении этого письма уведоми. Адресуй мне: Via Felice, № 126, 3 piano. Будь здоров. Целую тебя сто раз. <Люби меня?> [Вырвано. ] по-прежнему, люби так, как я тебя люблю. В следующем письме поговорим <обо> [Вырвано. ] всем, и о тебе и о мне. Спешу отправить на почту. Перецелуй за меня всех <своих?>. [Вырвано. ] Пожалуста, не замедли извещением обо всем. Кланяйся всем помнящим меня <…?> [Вырвано. ] Белинскому, Комарову.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.