Александр Дюма - Сальватор. Книга II Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Александр Дюма
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 16
- Добавлено: 2018-12-07 14:09:51
Александр Дюма - Сальватор. Книга II краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Дюма - Сальватор. Книга II» бесплатно полную версию:Вниманию читателя, возможно, уже знакомого с героями и событиями романа «Могикане Парижа», предлагается продолжение – роман «Сальватор». В этой книге Дюма ярко и мастерски, в жанре «физиологического очерка», рисует портрет политической жизни Франции 1827 года. Король бессилен и равнодушен. Министры цепляются за власть. Полиция повсюду засылает своих провокаторов, затевает уголовные процессы против политических противников режима. Все эти события происходили на глазах Дюма в 1827—1830 годах. Впоследствии в своих «Мемуарах» он писал: «Я видел тех, которые совершали революцию 1830 года, и они видели меня в своих рядах… Люди, совершившие революцию 1830 года, олицетворяли собой пылкую юность героического пролетариата; они не только разжигали пожар, но и тушили пламя своей кровью».
Александр Дюма - Сальватор. Книга II читать онлайн бесплатно
– Что случилось, дворянчик? – спросил плотник так нежно, как только мог.
Лоредан ничего не ответил.
– Мы обижены, да, господин граф? – продолжал Жан Торо, начиная развязывать ему руки.
Пленник упрямо продолжал хранить молчание.
– Хочешь притворяться мертвым – притворяйся, воля твоя, – продолжал Жан Торо, полностью освободив руки от веревок.
Руки графа безвольно свисли вдоль туловища.
– Так! А теперь я попрошу вас встать, монсеньор!
Господин де Вальженез не сделал ни малейшего движения.
– Ах, так! – сказал Жан Торо. – Уж не полагаете ли вы по случаю, что я буду водить вас на помочах, словно кормилица малого ребенка? Нет уж, спасибочки! Я уже достаточно поработал сегодня вечером.
Граф не подавал ни малейших признаков жизни.
Жан Торо остановился и посмотрел на пленника, продолжавшего неподвижно и молчаливо сидеть в тени.
– Черт! Черт! – сказал он, обеспокоенный этим упорным молчанием. – Вы, видно, хотите заставить потрудиться своего приятеля Жана Торо?
Взяв фонарь, он поднес его к лицу господина де Вальженеза.
Глаза молодого человека были закрыты, лицо – смертельно бледным. На лбу выступили капельки холодного пота.
– Ну и дела! – сказал Жан Торо. – Я тут вкалываю, а он потеет… Странный господин, однако!
Но тут, заметив смертельную бледность лица графа, он прошептал:
– Честное слово, боюсь, как бы он не помер!
И Жан Торо принялся энергично тормошить и трясти своего пленника.
Тот мотал головой, словно труп.
– Дьявольщина! – воскликнул Жан Торо, растерянно посмотрев на графа. – Дьявольщина! Уж не задушили ли мы его случайно?.. Ну, и ладно! Мсье Сальватор будет доволен! Что за гнусный человек! У этих богачей вечно все не как у нормальных людей!
Жан Торо обвел глазами комнату и заметил в углу огромный кувшин с водой.
– А! – сказал он. – Вот это-то мне и нужно!
Взяв кувшин, он установил его на стоявшую рядом со столом стремянку и наклонил таким образом, что тонкая струйка воды, выливавшаяся из кувшина, падала с высоты пяти-шести футов на лицо господина де Вальженеза.
Первые капли, упавшие на лицо графа, казалось, не произвели на того никакого действия. Но потом все переменилось.
От контакта с льющейся на голову холодной водой господин де Вальженез издал стон. Этот стон очень обрадовал Жана Торо, лоб которого тоже к тому времени покрылся капельками пота.
– Ага, черт возьми! – вскричал он и с таким шумом выдохнул, словно с груди его сняли камень весом в пятьсот фунтов. – Вы меня совсем было перепугали, хозяин, можете этим гордиться!
Спустившись со стремянки, он поставил кувшин на место и подошел к пленнику.
– Итак, – сказал он с игривым видом, который вернулся к нему сразу же после того, как он убедился в том, что граф жив, – мы только что приняли небольшой душик? Теперь у вас все должно быть в порядке, дворянчик.
– Где я? – спросил Лоредан слабым голосом, как это обычно, сам не знаю почему, спрашивают после обморока все люди, которые приходят в сознание.
– Вы находитесь в комнате преданного вам друга, – ответил Жан Торо, развязывая веревку, стягивающую ноги пленника. – И если соизволите спуститься с пьедестала и сесть, можете чувствовать себя здесь, как дома.
Господин де Вальженез не заставил просить себя дважды: соскользнув со стола, он встал на ноги. Но затекшие ноги плохо держали его, и он покачнулся.
Жан Торо подхватил его, не дав упасть, и подвел к прислоненному к стене табурету.
– Вот так! Здесь вам удобно? – спросил Жан Торо, присев на корточки для того, чтобы его лицо оказалось на одном уровне с лицом господина де Вальженеза.
– А теперь скажите, – презрительно произнес граф, – что вы хотите со мной сделать?
– Мы составим вам с моим временно отсутствующим приятелем очень теплую компанию. Приятеля нет уже четверть часа, но он скоро придет.
В этот самый момент послышался условный стук в дверь.
Жан Торо узнал этот стук и открыл дверь. Показавшийся на пороге Туссен Лувертюр, на черном лице которого были видны белые пятна – следы капель пота, – показался господину де Вальженезу индейцем с татуированным лицом.
– Всё в порядке? – спросил приятеля Жан Торо.
– Всё в порядке, – ответил Туссен.
И, повернувшись к господину де Вальженезу, добавил:
– Привет честной компании!
А затем спросил у Жана Торо:
– А что это он такой мокрый?
– О, пустяки! – ответил Жан Торо, пожимая плечами. – Пока тебя не было, я тут окропил этого благородного человека.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросил ничего не понявший Туссен.
– Я хочу сказать, что мсье стало дурно, – презрительно ответил Жан Торо.
– Плохо? – переспросил Туссен недоуменно.
– Да.
– А в честь какого святого ты его окропил? И почему ему стало плохо?
– Вроде бы от нехорошего кляпа, которым мы заткнули ему рот.
– Невероятно! – произнес угольщик.
А тем временем господин де Вальженез пристально разглядывал стоявших перед ним людей. Видимо, результат осмотра был малоутешительным, поскольку он хотел было что-то сказать, но закрыл рот, не произнеся ни звука.
И действительно, выражение лиц Туссена и Жана Торо было малопривлекательным. И если у господина де Вальженеза и шевельнулась мысль о побеге, один только вид стоявшего перед ним гиганта должен был заставить его отказаться от столь опасной затеи.
И посему он ограничился тем, что опустил голову и ушел в свои размышления.
Глава XXXVIII
Местное вино
А пока граф пребывал в раздумьях, Жан Торо подошел к шкафу, открыл его, достал бутылку и два стакана и поставил все это на стол. Но, вспомнив, что их трое, он сделал еще одну ходку к шкафу и принес третий стакан. Но прежде чем поставить его на стол, он вымыл его, тщательно вытер и сполоснул. И только потом поставил его на стол перед господином де Вальженезом. Так, что тот мог дотянуться до него рукой.
Потом сделал Туссену Лувертюру знак сесть за стол, сел сам и, поднеся бутылку к стакану пленника, сказал со всей вежливостью, на которую был способен:
– Дворянин, мы – ваши тюремщики, но никоим образом не палачи. Вы, вероятно, так же как и мы, хотите пить. Не соизволите ли выпить стакан вина?
– Спасибо! – лаконично ответил господин де Вальженез.
– Ломаться не будем, молодой хозяин? – продолжал Жан Торо, по-прежнему держа бутылку над стаканом графа.
– Спасибо! – снова кротко, но еще более сухо, чем в первый раз, ответил господин де Вальженез.
– Как будет угодно, мсье! – произнес Жан Торо тем тоном, который появлялся у него, когда его неприятно задевали.
Затем, вместо того, чтобы наполнить стакан графа, он налил вина в стакан Туссена.
– За твое здоровье, Туссен! – сказал он.
– За твое, Жан! – ответил тот.
– И пусть сдохнут все злые люди!
– Пусть живут люди добрые!
Пленник вздрогнул, услышав этот энергичный тост, который произнесли эти двое на все готовых мужчин.
Жан Торо выпил свой стакан одним махом. Стукнув стаканом по столу, сказал:
– Честное слово, это как нельзя кстати… Я так хотел пить.
– И я – тоже, – подтвердил Туссен, повторяя движение приятеля.
– Еще по одной, Туссен!
– Еще по одной, Жан!
И они, не произнеся никакого тоста, залпом осушили свои стаканы.
Эта быстрота поглощения спиртного навела господина де Вальженеза на мысль.
И он стал ждать удобного случая для того, чтобы воплотить эту мысль в жизнь. Случай этот представился весьма скоро.
Жан Торо повернулся к пленнику и, решив, что лицо того стало чуть менее замкнутым, сказал, отходчивый, как все сильные люди:
– Зря вы серчаете. Я снова и в последний раз предлагаю вам, дворянчик, оказать мне честь выпить стакан вина. Не соизволите ли снизойти?
– Вы так любезно предлагаете, мсье, – ответил граф, – что мне стыдно за то, что я отказался в первый раз.
– Ничего: еще все можно исправить. Пока еще в бутылке есть вино, а в шкафу таких бутылок несколько, мы можем все исправить.
– В таком случае, – сказал граф, – я согласен выпить!
– И слава богу, хозяин! – сказал Жан Торо с облегчением, наполняя стакан графа до краев.
Затем, обращаясь к своему приятелю, произнес:
– Давай другую бутылку, Туссен!
Угольщик пошел к шкафу и принес вторую бутылку.
Жан Торо взял ее в руки. Опасаясь, что прольет вино, он наполнил сначала оба пустых стакана.
Затем, взяв свой стакан и сделав Туссену знак последовать его примеру, сказал:
– За ваше здоровье, господин граф!
– За ваше здоровье, хозяин! – повторил Туссен.
– За ваше здоровье, господа! – произнес Лоредан, с видимым усилием произнося слово господа, обращаясь к обоим могиканам.
После этого тоста все трое опорожнили свои стаканы. Жан Торо и Туссен сделали это махом, господин де Вальженез выпил медленно, в три или четыре глотка.
– Дьявольщина, – сказал Жан Торо, щелкнув языком. – Я не хочу сказать, что это вино имеет большую выдержку, но вы ведь знаете пословицу: «Самая красивая девушка не может дать больше того, что она имеет!»
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.