Дэни Аткинс - Судьба на выбор Страница 24
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Дэни Аткинс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 59
- Добавлено: 2018-12-03 10:16:06
Дэни Аткинс - Судьба на выбор краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэни Аткинс - Судьба на выбор» бесплатно полную версию:Еще несколько дней – и Эмма станет женой Ричарда, а пока у нее есть время повеселиться с подругами. Девичник перед свадьбой обещает стать незабываемым, но… буквально за несколько мгновений все изменяется. В ужасной автокатастрофе погибает лучшая подруга Эммы, а сама она лишь чудом остается в живых – ее спасает случайный свидетель аварии, писатель Джек Монро.Жизнь Эммы раскалывается на «до» и «после». То, что раньше казалось привычным и правильным, вдруг становится незнакомым и даже пугающим. Те, кому она прежде верила, как выяснилось, многое скрывали и лгали ей.Но самое главное – Эмма тоже изменилась. Теперь она совершенно не уверена в своих чувствах к Ричарду и все чаще задает себе вопрос: можно ли полюбить и довериться незнакомцу, если даже самые близкие люди оказались совсем не теми, какими представлялись?…Что принесет ей новая встреча с Джеком? Как закончится их история?
Дэни Аткинс - Судьба на выбор читать онлайн бесплатно
– Эмма, сделай-ка одолжение – вали домой, пока от магазина еще что-то осталось.
Ну что ж, она в своем праве. Я взяла сумку, ключи от машины и направилась к выходу. И сразу увидела незваного гостя. Он мое появление не заметил – стоял, небрежно прислонившись к крылу моего автомобиля, лениво оглядывая захламленную погрузочную площадку. За моей спиной хлопнула дверь, и он повернулся. Я застыла, обдумывая, не нырнуть ли обратно? Попрошусь у Моник остаться до конца дня… а то и до глубокой ночи. Правда, смысла в этом уже не было – Джек меня увидел.
Я подошла к машине, и он выпрямился, вскидывая руки, словно предупреждая очередной шквал обвинений.
– Слушай, прежде чем начнешь, хочу сказать, что помню про твою просьбу «держаться подальше». И прекрасно понимаю, что ты не желаешь иметь со мной ничего общего.
– Верно, не желаю, – ледяным тоном сообщила я. – Что ты здесь делаешь?
– Жду, когда закончишь работу.
– Еще целый час.
Джек безразлично пожал плечами и опять прислонился к машине.
– Ничего, подожду.
Я раздраженно покачала головой.
– И давно ты здесь?
Он бросил взгляд на часы.
– Не очень.
Я огляделась: повсюду разбросан мусор, сломанные деревянные ящики свалены в кучу возле переполненных вонючих баков. Не самое приятное место, чтобы проводить здесь время.
– Джек, поезжай домой, – устало попросила я, проходя мимо него и открывая дверь машины.
Он, наверное, услышал что-то в моем голосе, потому что обычная насмешливая улыбка исчезла с его лица.
– Я хочу извиниться. Сам не знаю, что на меня нашло. И понимаю, почему ты злишься. Последнее время тебе сильно досталось, и я не имел права… Я вел себя совершенно некорректно, и мне нет оправдания. Просто ты была такой грустной, а я тебя обнимал и захотел утешить, и… – Он затих.
В свете последних событий приставания Джека по шкале важности спустились куда-то вниз. Но прощения он все равно не заслуживал.
– Ты целуешь всех женщин, которых тебе хочется утешить? – язвительно прошипела я. – У тебя, похоже, жена совсем не ревнивая.
– Какая еще жена? – нахмурился он.
Опять ложь. Почему окружающие то и дело врут?
– «Посвящается Шеридан: моей подруге, возлюбленной, музе и жене. Я всегда буду любить тебя», – процедила я сквозь зубы и слегка покраснела – не думала даже, что запомнила фразу слово в слово, пока она не сорвалась с моего языка.
– А, «Месть сладка», – Джек понимающе выдохнул.
– Да, посвящение в книге.
– У тебя, наверное, раннее издание, – догадался он. – Потом его убрали.
Я не знала, что ответить.
– Я действительно был женат, давным-давно. Не срослось. – Он горько рассмеялся. – Впрочем, понимаю, даже это меня не оправдывает. Пусть я и вольная пташка, но должен с уважением относиться к твоим обязательствам.
В случившемся не только его вина, я и сама вела себя как полная дура.
– Ну да, – бросила я, усаживаясь на водительское сиденье. – Выходит, тебя за измену судить не будем.
Я потянулась к ручке, но Джек оказался быстрее. Вцепившись одной рукой в автомобильную раму, он не дал мне захлопнуть дверь, хотя при этом чуть не остался без пальцев.
– Отличный способ стать инвалидом! – огрызнулась я.
Джек присел на корточки возле машины.
– Что ты сказала?
– Что даже маленькие дети знают: нельзя совать руки в распахнутую дверь…
Сверкнув глазами, он перебил:
– Я не о долбаной двери. Что ты там говорила про суд?
Я медленно вылезла из машины. Джек выпрямился и отступил на шаг.
– Только то, что я, очевидно, обвинила в измене не того мужчину…
Уж не знаю, какой именно реакции я ждала. Джек оказался первым, кому я высказала свои подозрения. Может, все решат, что я сама виновата?
– Ты уверена? Ричард не похож на тех, кто гуляет налево.
– Он же мужчина, – ехидно бросила я.
– Уела… – пробормотал Джек. – Эмма, не все мужчины изменяют. Некоторые умеют хранить верность.
Я вздохнула, пытаясь взять себя в руки.
– Ну, прямо сейчас я мало в ком уверена.
– Ты с ним разговаривала? У тебя вообще есть доказательства? Улики?
Боюсь, кто-то насмотрелся криминальных драм и детективов.
– Нет, пока не разговаривала. Он возвращается завтра.
– Выслушай его, – попросил Джек, неожиданно вставая на сторону моего жениха. – Позволь ему объясниться.
Я неохотно кивнула. Хотя и сама пришла к тому же выводу.
Джек заговорил мягче, словно пытаясь немного успокоить.
– А если он и впрямь изменяет, я посоветую тебе, как лучше его прикончить и избавиться от тела.
– Как в книге «Месть сладка»?
– Ты читала? – Он приятно удивился, что я знакома с его первым романом.
Я кивнула, однако прежде чем Джек возомнил, будто я купила книгу исключительно ради ее автора (как оно и было), добавила:
– Чего только не приходится читать, если работаешь в книжном.
– Опять уела, – притворно вздрогнул он. Несколько секунд Джек молчал, глядя на меня, и наконец нерешительно спросил: – А что ты сейчас делаешь? Есть какие планы на вечер?
Я собиралась немного помучиться, представляя двоих самых близких мне людей в постели. Только признаваться в этом вслух – не лучший вариант.
– Еду домой.
– Слушай, я нашел одно место, на которое хотел бы взглянуть вживую. Для романа. Давай, съездишь со мной, проверишь, можно ли в этом озере утопить труп? – Наверное, он заметил мою нерешительность, потому что добавил с ехидным огоньком в глазах: – Тебе пригодится, если решишь стать убийцей.
– Джек, что происходит? Что все это значит? Зачем ты здесь?
У него было много причин: и желание загладить вину, и приглашение в исследовательскую поездку, но судя по тому, как он изменился в лице, и то и другое было лишь поводом для встречи.
– Сказать правду?
Я кивнула.
– Ладно. Если быть до конца откровенным, я и сам не знаю.
«Да нет, скорее всего, знаешь, просто не хочешь признаваться».
– По-моему, слишком рано взять и просто так уйти. Я ощущаю с тобой связь – необъяснимую и совершенно нелогичную. Словно в ночь аварии между нами возникло что-то такое… Сам не знаю, что. И оно не желает проходить. – Его взгляд затуманился. – В общем, я чувствую, что осталось незавершенное дело.
Объяснение вышло путаным, но, как ни странно, я его поняла – со мной творилось то же самое.
– Так что, поможешь составить план идеального преступления?
Кажется, это одно из самых безумных и соблазнительных приглашений за всю мою жизнь.
– Ну… Почему бы и нет?
Джек провел меня к своей машине, припаркованной неподалеку, и услужливо распахнул дверцу.
– В твоих книгах для героинь все подобной поездкой и заканчивается, – усмехнулась я, забираясь на пассажирское сиденье. Джек улыбнулся, отрегулировал длину моего ремня и сам его защелкнул. Для человека, обдумывающего идеальное убийство, он слишком пекся о безопасности.
Мы направились к одному из озер, о которых говорилось в энциклопедии. Я листала плотные глянцевые страницы, любуясь не столько красочными фотографиями, сколько заметками на полях черной ручкой.
– «Расчленение трупа? Скорость разложения? Возможность сделать вскрытие?» – зачитала я вслух некоторые из них, после чего захлопнула толстый томик. – А тебе не приходило в голову что-нибудь более позитивное?
Расхохотавшись, Джек на миг оторвал взгляд от дороги.
– Книги о смерти лучше продаются. – Он непринужденно пожал плечами. О да, мистер Монро знал, о чем говорит: три его последних романа уже целую вечность держались в списке бестселлеров. – Книги о сексе, кстати, тоже. Даже лучше.
Какой ужас: я покраснела! Взрослая женщина, охотно расставшаяся с невинностью лет десять назад, заливается нежным румянцем при одном лишь слове «секс»!
Озеро мы нашли достаточно легко, всего один раз остановившись в крошечной деревушке, чтобы спросить дорогу у пожилого мужчины. Джек послушно кивал, внимая объяснениям – правда, полагаю, мало что разобрал за сочным региональным акцентом. Когда мы наконец распрощались с энергичным дедулей, бурно размахивающим руками в стремлении как можно детальнее объяснить нам лучший маршрут, Джек тихо пробормотал:
– А теперь мне нужен перевод. Я не понял ни слова. Он на каком языке вообще говорил?
– Не переживай, объясню во всех деталях, – рассмеялась я и, не сознавая, что делаю, похлопала его по загорелой руке.
По сути, такая мелочь, но как только я дотронулась до обнаженной кожи, покрытой мягкими темными волосками, случилось что-то необъяснимое. Словно закоротило все нервные окончания – совершенно непроизвольная реакция, чуть не заставившая потерять голову. Как в ту ночь, когда он меня поцеловал. Джек, отзываясь на мое прикосновение, тоже стиснул пальцы на рулевом колесе.
Озеро оказалось невероятной красоты – слишком чудесное, чтобы сбрасывать в него трупы. Со всех сторон оно было окружено густым лесом; лишь в одном месте деревья слегка расступались. Джек оставил машину в начале узкой тропы, и мы, следуя за причудливыми стрелками, нарисованными цветной краской, спустились по огромным плоским камням, образующим пологую лесенку к самой воде. Легкий ветер волновал озерную гладь. Мшистая земля под ногами была мягкой и слегка пружинила, поэтому я, закачавшись на каблуках, охотно приняла протянутую руку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.