Город Звёзд - Мэри Хоффман Страница 27

Тут можно читать бесплатно Город Звёзд - Мэри Хоффман. Жанр: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Город Звёзд - Мэри Хоффман

Город Звёзд - Мэри Хоффман краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Город Звёзд - Мэри Хоффман» бесплатно полную версию:

«Город Звёзд» — вторая книга трилогии известной английской писательницы Мэри Хоффман.
Пятнадцатилетняя Джорджия обожает лошадей и ненавидит своего сводного брата Рассела, который готов наизнанку вывернуться, лишь бы досадить ей. Поэтому, потратив все свои сбережения на фигурку крылатой лошадки, Джорджия не подает виду, что дорожит ею. Девушка еще не знает, что эта фигурка поможет ей перенестись в другой мир и другое время, где ей суждено сыграть важную роль в судьбе целой страны. Джорджии предстоит путешествие в Ремору шестнадцатого века, знакомство с полюбившимися читателям страваганте Люсьеном и молодой герцогиней Беллеции Арианной, участие в Звёздных скачках и судьбе одного из сыновей герцога ди Кимичи, а также первые в жизни романтические переживания.

Город Звёзд - Мэри Хоффман читать онлайн бесплатно

Город Звёзд - Мэри Хоффман - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Хоффман

— Это всё, верно, из-за музыки, — заметил Диего. — Но Овен и Дева вроде ведь не враждуют, разве не так?

Энрико фыркнул.

— Вот и видно, что ты живешь не в Реморе! Формально их враги — Рыбы и Весы, но Беллеция и Дева не ладят друг с другом, а те парни — из Беллеции. Курчавого я сам видел там — он, между прочим, в большой милости у новой герцогини.

— Ну, — сказал Диего, не желая оставить последнее слово за собеседником, — а те, которые из Девы, это же ди Кимичи — сыновья самого герцога.

Он почувствовал себя полностью вознагражденным, увидев, как вздрогнул Энрико.

— И вправду? — овладев собой, спросил Энрико. — Что за совпадение! Я ведь сам работаю на герцога. Которые это из принцев?

— Эти двое не совсем настоящие принцы, — ответил Диего. — Не владетельные принцы, во всяком случае. Это только почетные титулы. Гаэтано — ученый, наукой занимается в университете Джильи, а бедный малыш Фалько — ну, кто знает, кем он теперь будет? Два года назад он кем только заблагорассудится мог бы стать.

— Это тот паренек с костылями? — спросил Энрико. — А что с ним случилось? Слушай, а почему бы мне еще по стаканчику не заказать?

Одним из главных достоинств Энрико как шпиона было четкое ощущение, когда следует прекратить прямую слежку за намеченной жертвой и приступить к сбору дополнительной информации, которая сможет пригодиться впоследствии.

Если бы он мог видеть небольшое общество, собравшееся в таверне по соседству с городским с музеем, он еще раз удостоверился бы в правильности принятого им решения. Там все молчали. Лючиано и Гаэтано посоревновались уже, заказывая закуски и напитки, и теперь умолкли в ожидании, когда подадут на стол. Аурелио спокойно сидел между ними, его завернутая в мешковину арфа была прислонена к стене. Возникшего напряжения он, судя по всему, не замечал.

— Мне хотелось бы знать, кто меня угощает, — проговорил он, а затем добавил: — Не их положение в обществе. Просто имена.

Гаэтано почувствовал себя немного неловко.

— Разумеется, — сказал он. — Я Гаэтано ди Кимичи, и здесь со мной мой младший брат Фалько.

Аурелио повернул голову в ту сторону, где сидел мальчик.

— Вы искалечены, — проговорил он негромко.

— А я Лючиано Кринаморте, — вмешался юный беллецианец. — Я здесь со своими друзьями Чезаре и Джорджио. — На последнем имени он чуть запнулся, но сумел все же произнести его так, как должно звучать имя мальчика.

— Меня зовут Аурелио Вивоиде, — представился в свою очередь музыкант, — а это Рафаэлла. Мы мануши.

На всех лицах появилось недоуменное выражение, но объяснять Аурелио не стал. Он был, казалось, вполне удовлетворен тем, что сидит, ожидая, когда принесут заказанное. В этот момент, судя по всему, Гаэтано принял наконец решение. Повернувшись к Лючиано, он сказал:

— Вы ведь упомянули, если не ошибаюсь, что работали у сенатора Росси? Правда ли, что он страваганте?

Джорджия, которой надоело то, что никто не обращает на нее внимания, не сумела сдержаться.

— Если они вас так интересуют, вам незачем отправляться в Беллецию, — выпалила она, — Я тоже страваганте.

Глава 8

Мануши

— Джорджия! — вскрикнул Лючиано, который испытал такой ужас из-за её неосторожного заявления, что даже забыл о том, что она должна изображать собой мальчика.

— Этим словом не следует бросаться легковесно, — проговорил Аурелио. — И если уж произносить его, то только в кругу надежных друзей. Вы не знаете меня. Если то, что вы сказали, правда, я могу оказаться для вас серьезной опасностью. Так же, как и эти молодые люди.

Это было чистой правдой. Джорджия поняла уже, что поступила крайне легкомысленно. Кто знает, какую опасность навлекла она на Лючиано и его друзей? Чувствовала себя она отвратительно. Помощь пришла с совершенно неожиданной стороны.

— Не браните его, — сказал Гаэтано, не обративший, очевидно, внимания на обмолвку Лючиано. — Я знаю, что мое семейство враждует с… с теми, о ком вы упомянули. Меня это никак не трогает. Отец со мной на эту тему не разговаривал — для большой политики я слишком незначительная фигура. Единственная причина, по которой я хочу встретиться с… ну вы знаете, с кем… это желание выяснить, не могут ли они чем-то помочь моему брату.

У Лючиано мелькнула мысль, что Гаэтано, возможно, вполне порядочный парень, хоть и ди Кимичи. Он верил словам юного аристократа — очевидно было, что тот очень любит своего младшего брата. Фалько и впрямь был привлекательным мальчиком — умным, судя по внешности, и очень несчастным. Лючиано хорошо видел оборотную сторону жизни в шестнадцатом столетии. Даже столь богатое семейство, как ди Кимичи, ничем не могло помочь своему любимцу, если он был искалечен так, как это случилось с Фалько. А каково чувствовать себя неизлечимым, Лючиано было хорошо известно.

В этот момент появились слуги с обильно уставленными подносами. Все были голодны, так что разговоры свелись к просьбам передать какое-нибудь блюдо. И, как ни странно, к тому времени, когда голод был наконец удовлетворен, испарилась, похоже, и всякая враждебность. Лишь Джорджия всё еще ощущала неловкость из-за допущенного ею промаха.

— Расскажите мне о манушах, — обратилась она к Аурелио. — Вы ведь совершенно правы — я ничего не знаю о вас. Я вообще многого не знаю о Талии.

— Прежде всего, мы не тальянцы, — сказал Аурелио.

Рафаэлла кивнула. Она была очень похожа на арфиста. Высокая, с такими же длинными темными волосами — с той разницей, что у нее они были старательно заплетены в косу и перевязаны цветными лентами. Одежда на обоих свободными складками ниспадала до самой земли и, хотя на ней виднелись заплаты, была расшита яркими шелковыми нитями. Кромка платья и его рукава у Рафаэллы были даже изукрашены нашитыми на них крохотными зеркальцами. Кожа у обоих была чуть более смуглой, чем у Чезаре и ди Кимичи, а шарфы и покрытые вышивкой накидки придавали им несколько экзотический вид. Сначала Джорджия не обратила на это внимания, поскольку экзотичными ей представлялись все тальянцы, но все-таки в Аурелио и Рафаэлле было и нечто иное.

— Мы

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.