Ярослав Бабкин - Приключения человека в шляпе Страница 30
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Ярослав Бабкин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 107
- Добавлено: 2018-12-07 12:51:07
Ярослав Бабкин - Приключения человека в шляпе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ярослав Бабкин - Приключения человека в шляпе» бесплатно полную версию:События этого романа происходят не в далекой, далекой галактике, и не в далеком, далеком времени, а на Земле. Только на чуть другой, чем мы привыкли видеть. Кто-то когда-то наступил не на ту бабочку, цепи совпадений пришли в движение, возникали и погибали уже другие государства, иные правители возносились и терпели неудачи, гремели неведомые нам войны и заключались непостижимые для нас союзы. Но несмотя на это на Земле жили обычные люди, они занимались своими обычными или не совсем обычными делами, рождались, растили детей и умирали, даже не подозревая, что их история не такая как наша. И вот однажды, некий университетский доцент, надев шляпу, отправился из родного университета на Ближний Восток, чтобы выполнить небольшое поручение. Если бы он только знал, чем, когда и где это небольшое поручение закончится...
Ярослав Бабкин - Приключения человека в шляпе читать онлайн бесплатно
– Что вы сказали этому бедняге? Он все это время шарахался от меня как от заразной…
– Да решительно ничего такого. Что с рацией?
– Она заработала. Но бензин мы сможем получить не раньше, чем послезавтра… Я подсчитал в уме. В Капштадт я опоздаю минимум на сутки… Я ошибся. Я опоздал на двое суток. «Эйр Африка» задержалась на день с доставкой топлива на остров. Но я не сожалел об этом. Три дня проведенные на заброшенном в Мозамбикском
проливе островке были единственными, которые можно было бы считать отпускными. Я все же формально был в отпуске… Правда в южном полушарии, в полном
соответствии с законами природы, была зима, но море оказалось достаточно теплым, а погода достаточно солнечной. А уж какие были пляжи на острове Хуан ди Нова! Но вернемся к делу. Капштадт встретил меня уже вполне зимней погодой. Низкие облака нависли над городом, навалившись на возвышавшуюся над ним Столовую гору. С моря тянул пронизывающий ветер. Моросил противный мелкий дождик. Мы стояли в ангаре. Механик со скрипом подвинчивал какую-то деталь в стоявшем рядом механизме, в углу радиоприемник пел голосом Веры Линн что-то меланхоличное. Я заговорил первым.
– Спасибо, за помощь. Я должен вернуть тебе куртку…
– Оставь ее себе, в Южной Африке все же зима. А «Эйр Африка» как-нибудь переживет… Я точно знал, что должен что-то сказать. Только вот понятия не имел что именно.
– Мы когда-нибудь еще встретимся, – Эрика улыбнулась, – не знаю где, и не знаю когда, но встретимся. И в этот день будет светить солнце… Обязательно. Она поправила свой летный шлем, повернулась и пошла к сине-белому силуэту «Ванессы» проступавшему сквозь пелену дождя. А я так и стоял как истукан и молчал… Механик оторвался от своей работы, глянул на меня, хмыкнул и продолжил завинчивать свою гайку.
– А что я должен был сказать!? «Это может стать началом прекрасной дружбы»? – я махнул рукой и тоже пошел в дождь, искать Томаша Мильвовского и его путевые заметки…
Глава 10
Капштадт совершенно не напоминал то что обычно представляют при словах «африканский город». Лишь пальмы, заменявшие вдоль улиц традиционные липы и вязы, указывали, что я не в Европе. Правильные шеренги каменных зданий, безупречно асфальтированные улицы, полицейские в двубортных темно-зеленых шинелях и черных кожаных касках, неспешно выхаживающие по тротуарам. И над всем этим, низкие серые тучи, зацепившиеся за Столовую гору. Когда-то давно она была островом, отделенным от материка небольшим проливом. Со временем пролив занесло песком, и остров стал мысом, соединенным с Африкой песчаной грядой. Первые колонисты обосновались у подножия горы, но город рос и шаг за шагом занял сначала перешеек, соединявший его с материком, а затем стал понемногу выползать и на обширную плоскую равнину, лежавшую восточнее – Зандплатт. Мой путь лежал в деловой центр города, заполнявший середину большой котловины в северной части бывшего острова, и окаймленную Столовой горой и еще несколькими холмами и скалами. За последние десятилетия здесь выросли многочисленные небоскребы, ставшие одним из символов южноафриканской столицы. Положение
ведущего порта на пути в азиатские колонии и одновременно ворот в Африку сделали Капштадт крупнейшим городом южного полушария.
Мильвовского я обнаружил в отеле «Ритц». Портье с явным подозрением осмотрел мою потрепанную фигуру в кожаной куртке, но ничего не сказав, отнес визитку наверх. Да, да, во всей этой кутерьме у меня уцелело несколько визиток. Великий первооткрыватель и географ оказался среднего роста мужчиной вполне обыденного вида – твидовый пиджак, шелковый шарф, воинственно торчащие нафабренные усы. Он о чем-то беседовал с худощавым англичанином в мундире полковника.
– Господин Танкред Бронн?
– К вашим услугам, – я по возможности старался не выдать одолевавшей меня легкой робости.
– Разрешите мне представить вам моего коллегу Персиваля. Он представляет британскую делегацию. Англичанин ровно на два дюйма приподнял фуражку.
– Я немного слышал о ваших изысканиях в области археологии, и с удовольствием бы выслушал ваше мнение по некоторым вопросам. Особенно касающимся археологии Нового Света.
– Всегда буду рад помочь, мистер Фосетт. Мильвовский достал из жилетного кармана часы.
– К моему величайшему огорчению мы должны срочно ехать на внеочередное заседание комиссии. Вы можете пока побеседовать с моим секретарем и назначить время для новой встречи. Прошу еще раз меня извинить. Они двинулись прочь по коридору.
– Чем могу помочь? Я обернулся. Передо мной стояла обаятельная темноволосая девушка в белой блузке с блокнотом и карандашом в руках.
– Вы и есть секретарь господина Мильвовского? – поинтересовался я, хотя особых сомнений в этом не возникало.
– Именно. Меня зовут Катрана Штильрайм. Чем я могу вам помочь?
– Мне нужно побеседовать с господином Томашем об одном крайне важном деле.
– Если вы подождете пару минут, то я смогу назначить вам время для визита. Она определенно произнесла «подождеде»…
– Извините, можно задать вам личный вопрос? Девушка удивленно подняла взгляд. Хм-м… один глаз у нее карий, а другой – зеленый…
– Мне? Личный?
– Вы, случайно, не из Баварии?
– Нет, из Будвайз… – она осеклась, – неужели это так заметно?
– Ну что вы. Почти незаметно. Уничтожить акцент вообще очень трудно, и вам почти
это удалось. Просто мы с вами в какой-то мере соотечественники. По крайней мере, когда-то ими были. До того как распалась империя… Мне показалось, что она отчего-то смутилась.
– Думаю, вы сможете переговорить с господином Томашем завтра в шесть.
– А раньше, никак?
– Разве что только сегодня совещание быстро закончится.
– У меня просто океан свободного времени. Я могу его здесь подождать?
– Конечно, располагайтесь… Я воспользовался приглашением и расположился. Отель был отделан по последнему слову дизайнерского искусства – полированное желтое дерево, таинственно мерцающий хром. Голубовато-белые светильники матового стекла воздели к терявшемуся в высоте потолку угловатые плафоны… Конструктивизм во всей своей красе. Вообще-то я не очень большой поклонник нового стиля, но здесь надо было отдать должное декоратору, все это смотрелось не так устрашающе как обычно. Время тянулось удручающе неспешно, и я постепенно разговорился с фрейлейн Штильрайм. Она была на редкость мила. Мы немного повспоминали родные пенаты – горы Австрии и замки Трансильвании, равнины Венгрии и леса Богемии, и, конечно же, вечный голубой Дунай… Потом побеседовали о географии и заслугах Мильвовского в стирании с карты мира белых пятен.
– А я чем-нибудь могу вам помочь? – поинтересовалась Катрана.
– Не думаю. Меня интересует несколько подробностей его экспедиции на Верхний Нил около десяти лет назад. Мне показалось, что в ее разноцветных глазах мелькнуло удивление или даже настороженность. Но тут же потухло, и я не обратил на это внимания.
– Увы, я не сопровождаю господина Мильвовского в его путешествиях. Он всегда утверждал, что это решительно не женское дело. Да и тогда я еще была слишком юна.
– Поэтому мне и придется подождать его самого. Она поднялась и прошла к аквариуму покормить рыбок.
– Не уверена, что он сегодня не задержится на совещании допоздна, – заметила она, не отрываясь от аквариума, – если у вас есть телефонный номер, я бы могла перезвонить вам, когда согласую точное время для вашего визита.
– Не беспокойтесь. Я вполне могу еще подождать. Тем более в таком прекрасном обществе.
– О, вы мне льстите, я всего лишь обычный секретарь. Мы еще поболтали о какой-то не относящейся к делу ерунде. Массивные настенные часы пробили восемь.
– Боюсь, что господин Томаш рано сегодня уже точно не вернется. А мне пора домой… – вздохнула Катрана.
– Конечно же. Это я бездельничаю в отпуске, а у вас работа. Она закрыла выступавший в качестве рабочего кабинета гостиничный номер, и мы спустились вниз. Дождь упорно не желал заканчиваться. По мокрым улицам, фыркая и урча, катились поблескивавшие влажными лаковыми боками автомобили. Отель располагался в фешенебельном квартале и значительную часть прохожих составляли одетые по последней моде люди, спешившие на вечерние представления театров и мюзиклов. В глазах рябило от высоких цилиндров, модных воротничков и белых гетр… Афиша на цилиндрической тумбе гласила: «Только сегодня!» «Фредерик Аустерлиц!!» «Единственное представление!!!» Катрана поплотнее запахнула пальто.
– Вы уже пробовали местную кухню?
– Честно говоря, нет. И жутко проголодался. Может быть, вы что-то порекомендуете?
– Если вы не против составить мне компанию, то мы вполне можем поужинать тут совсем недалеко.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.