Сакура-ян (книга 6-1) - Андрей Геннадьевич Кощиенко Страница 34
![Сакура-ян (книга 6-1) - Андрей Геннадьевич Кощиенко](https://cdn.worldbooks.info/s20/4/5/7/5/6/6/457566.jpg)
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Андрей Геннадьевич Кощиенко
- Страниц: 94
- Добавлено: 2024-12-21 12:16:00
Сакура-ян (книга 6-1) - Андрей Геннадьевич Кощиенко краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сакура-ян (книга 6-1) - Андрей Геннадьевич Кощиенко» бесплатно полную версию:"Сакура" - Все знают, что сакура – это род вишни, ставший деревом-символом Японии. Ну, а поскольку эта островная страна долгое время несла зло Стране утренней свежести, то ненависть корейцев к японцам перенеслась и на символы Страны восходящего солнца.
Так, в Корее, изворотливые люди, например политики, однозначно заслуживают эпитета «сакура». Интересно, что первоначально "сакура" называли корейцев, не только активно сотрудничавших с японцами, но и старавшихся походить на них во всем.
А если к эпитету добавить «ном» (эй,ты), то он приобретает по-настоящему уничижительное значение.
Сакура-ян (книга 6-1) - Андрей Геннадьевич Кощиенко читать онлайн бесплатно
— Ты там живая⁈ — кричит, стуча в дверь, СунОк.
— А что⁈ — ору в ответ и думаю — «сдохнуть спокойно не дадут»…
— Я изучила договор, никаких «подводных камней» не нашла!
— Сколько раз прочитала?
— Пять!
— Замечательно, — комментирую я и сползаю в воду пониже. Не, не стану ничего менять на завтра. Акиро уже планы составил, людей организовал, а я ему всё это ломать буду. Решит ещё, что у меня — «от радости в зобу дыханье спёрло» и соображалку отшибло напрочь. «Принцессы так не поступают». Пусть прыгает перед ЮнМи, показывает, на что способен. Посмотрим, будет «подкатывать», как говорит СунОк, или нет. От этих японцев — чего угодно можно ожидать!
Время действия: пятнадцатое июля, утро
Место действия: ресторанный зал отеля
— ЮнМи, кто она такая? — шёпотом спрашивает СунОк, пригнувшись к столу и смотря на меня испуганными глазами с расширенными зрачками.— Томодачи, — отвечаю я.
(томодачи — переводится с японского как «друг», но подразумевается под этим словом «знакомый», который знаком внешне , причём не тот, которому можно что-либо доверить, или доверять вообще .)
У Дмитрия Маликова в одной из его песен, есть слова: «Ножкой стройной, ты постучишься в мой сон». Сегодня утром, Сато Харуко постучалась правда не ножкой, а рукою и не в сон, а в дверь, и не в мою, а отеля, в момент, когда мы с СунОк собирались выйти и пойти на «европейский завтрак». «Шпиёнка» радостно, с поклоном, поприветствовала нас двоих, и, улыбаясь жизнерадостной японской улыбкой, сообщила, что будет меня ждать столько, сколько нужно, внизу, у выхода из здания. Не знаю, как, но онни мгновенно почувствовала, что с этой девушкой что–то «не то». В тот момент на её вопрос я пообещал — «потом расскажу». И вот сейчас, усевшись за столик и дождавшись, пока официантка нальёт нам кофе и уйдёт, сеструха приступила к «выяснению».
— Какой ещё — «друг»? — недоверчиво спрашивает она, кажется, правильно переведя слово «томодачи».Хоть онни и говорила, когда интересовался её уровнем познаний в японском — «средний», но оказалось, что она себя просто недооценивала. На самом деле, планка оказалась гораздо выше среднего. Поэтому она и понимает, что ей говорят японцы, и сама с ними почти свободно общается. Вот и у «сеструхи» талант обнаружился, а то она всё плакалась, мол, «бесталанная я»…
— Это, кого надо — «друг», — со значением произношу я, берясь за чашку с кофе. — Сотрудница японских спецслужб.
— Да ты что⁈ — СунОк ещё больше расширяет свои глаза от изумления. — А почему она здесь?
— Будет вести за мной наблюдение.
— Зачем?
— Опасаются. Наверное, думают: раз могу отговорить школьников от самоубийств, то и на действие с «обратным знаком» способна.
— С каким ещё — «обратным знаком»? — ожидаемо «не врубается» онни.
Делаю глоток кофе и думаю: «а чего я чай не заказал»?
— Бояться, что приглашу всех прыгать с моста в Сумида–гава, — объясняю я, с многозначительным прищуром смотря поверх белой фарфоровой чашки.
(Сумида–гава — «большая река», перевод с японского, река в Токио)
— А ты можешь⁇
Со вздохом ставлю чашку на блюдце. И почему–то, признаюсь.
— Дело в том, что сама не знаю, на что способна. Вокруг случаются необычные вещи, но отчего они происходят — не понимаю…
— Ты слишком глупая, чтобы быть ведьмой или богиней, — успокаивает СунОк.
— Спасибо, онни. Ты сказала именно то, что было нужно.
— Пожалуйста. Так для чего нужна Сато Харуко?
Пожимаю плечами.
— Наверное, чтобы остановить меня. Если вдруг что–то пойдёт не так…
— Как она это сделает?
— Ну, например, голову отрубит…
— Чем⁈
— Мечом. У неё раскладная катана сбоку, на бедре пристёгнута…
Онемев, онни сидит, вытаращившись, что есть сил. Пытается понять: шучу, или нет?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.