Джон Толкин - Смерть Артура Страница 4
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Джон Толкин
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-12-07 11:45:41
Джон Толкин - Смерть Артура краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Толкин - Смерть Артура» бесплатно полную версию:По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода.Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец».В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».
Джон Толкин - Смерть Артура читать онлайн бесплатно
Песнь II
Как явился с вестями фризский корабль, а Мордред собрал войско и отправился в Камелот к королеве
Темный ветер веет над водной пучиной,Влечет на взморье валы с юга,Грозное море с грохотом катитГромовые горы с гребнями сивыми.5 Мир – во мраке. Мерцает лунаСквозь тучи тяжкие, что тянутся к северу.
* * *
Ладья ладная летит из Франции,Драконьеглавая, грозная видом,По морю мечется, мглою одета,10 Затравлена волнами, как зверь дикийСредь голодных гончих. Гул ураганаСмерть сулит ей.[18] Стенают люди,Воплем великим взывают к богам,Гоним на гибель горемычный корабль15 В морское устье. Мерцает лунаВ глазах немигающих на горестных лицах,Смерть смущая. Свершился рок их.
Пробудился Мордред, в мыслях блуждаяТемными тропами тайных козней.20 Засмотрелся в окно западной башни:Заря занималась, зловещая, смутная,Серый свет струился сквозь своды туч.Ветер веял над валом каменным;Волны вздыхали, вздымалось море.25 Не слышал, не слушал он, сердцем влекомыйК пытке похоти, к плену давнему,К Гвиневре[19] гордой, гладкорукой,Прекрасной и пагубной, подобной фее,Что о муках мужей в мире подлунном30 Ни слезы не сронит. Сокрушит он твердыни,Повергнет престолы – но не прогнать той думы.
В почивальне покойной, средь подушек шелковыхСпала она сладко на серебряном ложе,Средь волны волос, привольно дыша,35 Скиталась без страха во снах благовонных,Сожалений не ведая, сочувствию чуждая,В крепости Камелота королева прекрасная,Владычица беззащитная. Веяло холодом.Постыла постель ему – призраки черные40 Желанья жаркого и жгучей яростиСнедали сердце до студеного утра.
Взошел он вверх по витой лестницеК стенам, сложенным из серого камня.Над миром, плачущим в миг пробуждения,45 Смеясь, склонился он, к слезам непривычен.Петухи пели. Переполох у врат.Слуги спешат к нему, ступая неслышно,Пробежав поспешно по покоям и залам.Ивор-оруженосец окликнул Мордреда50 От ступеней донжона,[20] в дверях стоя.«Лорд! Спускайся! Что скучаешь один ты?Верные вести: времени мало —Каяться некогда.[21] Корабль на взморье!»
Вышел Мордред; мужи дрогнули55 Пред ликом неласковым, влагой сбрызнутым;Ветром встрепаны волосы; вздорливо молвит он:«Ты рыщешь с отребьем по роскошному замку,Раз прибило к берегу бурей лодчонку?»Ивор ответствовал: «Исполняя наказ твой,60 Капитан фризский из Франции прибыл,По воле ветра, верный слову,С судьбой споря. Судьба победила.Ладья, изломана, лежит на гальке;На пороге погибели посланец замешкался,65 Покойники – прочие». С приходом дняРыжий разбойник расплатился с хозяиномЗа кольца златые – и канул в ад;Не пытался покаяться, не просил о священнике;Последним словом предостерег лорда:70 «Крадок клятый, к королю поспешая,От сетей твоих спасся, до срока должногоВести везет на восток от АльмейнаБезвременно из Британии. Бесплодны советы;О дерзких делах твоих донесли Артуру,75 О замыслах знает он – и зол безмерно.Собирает силы он, спеша домойОт рубежей римских ревущей бурей.Девять тысяч рыцарей рвутся к морю;На северных волнах суда качаются,80 Баркасы и барки на Белом взморье[22],Молотки корабелов, крики матросов;Броня бряцает, беснуются кони,Гул стоит и грохот. Гляди ты в оба!На бортах блещут боевые щиты,85 Кроваво-красным крашены к битве,Во власти ветра, на волнах ждут они;[23]Что псы на привязи, пляшут драккарыНа тросах натянутых. Торопись на восток!»
Радбод рыжий, разбойник моря,90 Неизменен в ненависти, нехристь – сердцем,Сгиб, как судил рок. Сумрачным утромВ бездну вод его бросили, побрезгав душою:Ей скользить над пучиной скитальцем бездомным.
Веял ветер над владеньями Запада.95 Струились стяги, смоляной воронС герба грозился. Гудели трубы,Кольчуги лязгали, кони ржали,В холмах хмурых ходило эхо.То Мордред шел маршем; мчались гонцы100 На восток и на север с вестями спешнымиПо лугам Логрии[24]. Лордов и рыцарейСзывал под свой стяг он: спешили на зов,Согласно сговору, союзники Мордреда,Верны в вероломстве, враги Артуровы,105 Предатели подлые, до подкупа жадныеСолдаты судьбы, сорвиголовы дерзкиеИз Эрин и Альбы, с островов туманных,Из Альмейна, и Ангельна,[25] и Восточной Саксонии,Вороны взморья и ветреных топей.
110 В Камелот прибыл он с королевой свидеться;По ступеням спешно ступая в гневе,Широким шагом взошел по лестнице,В покои поднялся. С пылающим взоромУ входа встал он, воззрившись мрачно.115 Замерла она молча – ни знака, ни жеста —Под окном огромным. Отсвечивал деньВ локонах длинных лучистого золота.Серы глаза ее, как сверкание моря;Хрустально-хладные, храбро встретили120 Безжалостный взгляд. Но бледнели щеки;Сердце стеснилось в ней: словно средь псов,Что льнут, и ласкаются, и лижут руку,Меж выжлецов волка вдруг разглядела.
Молвил Мордред с мрачной улыбкой:125 «Ло! Леди Британии! Без любви и весельяДолги дни доли безмужней,Короля королеве нет; в крепости стихлоВеселье воинское. Но не век тебеЧахнуть в отчаянии часами постылыми130 Без любви и ласки. Лестный удел лиДля могучей монархини, чья меркнет слава?Коли выберешь верно – вернется счастье:Король корону кладет к ногам твоим,И страсть, и службу суля тебе ныне».
135 Гвиневра горько гостю ответила:«Королем ты зовешь себя, о короне молвишь —Сюзерен ссудил ее на срок недолгий,Он жив и правит, пусть в походе замешкался.За любовь спасибо и за службу верную,140 Хоть долг в том, думаю, дорогого племянникаПред королевой Артуровой». Отвела взгляд она.Он, свирепо схватив ее, пред собой поставил.Говорил грозно – Гвиневра дрогнула:«Вовек не воротится с войн северных145 Обратно Артур в островную вотчину,Ланселот Озерный о любви и не вспомнит,Не вернется к верности! Время меняется;Запад затмился – задул ветерНад восставшим Востоком. И вздрогнул мир.150 Плещут в проливах потоки новые.Верны ль, вероломны, лишь вольные душиПревозмогут пороги, из праха выхватятВеличье и власть. Как велю, так и будет.Со мной на ложе возляжешь, любовницей, госпожой ли,155 Супругой или служанкой, силком ли, добром ли.Свой приз получу я, прежде чем падут башниИ престолы повергнутся; прежде насыщусь.Потом как король коронуюсь златом».
В стылом сердце сомневалась Гвиневра160 Меж опаской и осторожностью; озадачена будто бы,Помолчав покорно, притворно молвила:«Лорд мой, нежданны любовные речиИ признанья пылкие в эту пору в устах твоих.Надежды новые надо обдумать!165 Передышку позволь мне, помедли малостьОтвета требовать! Коли Артур вернется,Пропаду и погибну я! Подтвердить сумеешь,Что в войне верх возьмешь ты, вырвешь коронуУ смутных времен, так согласье дам я,170 Не думая долго». Дерзок был смех его:«Подтверждения права – пленнице ль требовать,Слабой – у сильного? Сюзерен или эрл я,Меж невестой и невольницей недолог выбор!Нынче же ночью нужен ответ мне;175 Доле думать не дам». Дворец покинув,Сбежал свирепо по ступеням гулким,Широким шагом прошел через двор он.
Ночь настала. Нагая луна,Скользнув стремглав из свивальников облачных,180 Грозой изодранных, в заводи звезднойПлыла покойно. Поспешали сквозь ночьКонники резвые: копыта звенели,Серебром сверкали стальные копья.На дне долины далеко позади185 Огни Камелота, отгорев, угасли;Лес лег впереди, лощины и топи,Тропы темные, тусклые. Торопил ужас.Волк вышел, завыл в чаще,С лесного лежбища лань пугливая190 От беды бежала в безумном страхе,Затравлена зверем, – зычно трубя,Рогачи величавые за владычицу лесаВстарь свирепо сражались. Так спасалась она,Гвиневера гордая, сквозь густой мрак195 В сукне сером сокрывшись из замка.Приспешники преданные помогли бегству,Слуги из свиты, ее спутники встарь,Когда от Леодегранса[26] она в Логрию ехалаНареченной невестою, нарядная, в золоте200 Утренней славы Артуровой мощи.Ныне к землям забытым, к заброшенным башням,Где Леодегранс много лет назадЗа Круглым Столом по-королевски трапезовал,Поспешала к прибежищу, к пристани стылой,205 К ненадежному дому. Думала о ЛанселотеМрачные мысли: вдруг за морем прослышит онО скитаньях ее и скорби, и свирепом волке.Коли сгинет король и слетятся вороны,На призыв придет ли паладин королевин,210 На подмогу прискачет ли? У погибели, может быть,Отрада отспорится. Отважная ГвиневераСудьбу переборет – в придачу к Мордреду,И волну времени своей волей направит.
Песнь III
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.