Гарри Гаррисон - В логове льва Страница 41
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Гарри Гаррисон
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 52
- Добавлено: 2018-12-07 12:36:25
Гарри Гаррисон - В логове льва краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарри Гаррисон - В логове льва» бесплатно полную версию:Невероятный сценарий продолжает развиваться, следуя своей внутренней логике. А вернее, логике великого реставратора истории Гарри Гаррисона, который допустил активное вмешательство Британской империи в Гражданскую войну в США. По мнению Гаррисона, в войне между Англией и Соединенными Штатами победили бы последние. Американцами освобождена от имперского владычества Ирландия, подписан мир, но британский лев никогда не простит того, кто вырвал у него из пасти лакомый кусок. Провокации на море приводят к новому вооруженному конфликту. Однако теперь генерал Шерман принимает решение — перенести войну на берега туманного Альбиона, в логово льва, и попытаться раз и навсегда покончить с ним.
Гарри Гаррисон - В логове льва читать онлайн бесплатно
— Как прикажете, сэр.
— Затем надо найти кэб. На улицах наверняка они еще есть.
Соммервилл и Браун стояли в дверном проеме, пока не прошли последние солдаты. На улице хватало трупов в мундирах; неподалеку лежал мертвый кавалерист рядом со своим конем. Немногочисленные прохожие жались к стенам, торопясь поскорее убраться в безопасное место.
Быстро шагавшие генерал и сержант укрылись в подворотне, когда мимо проскакал эскадрон американских кавалеристов. Потом совершили поспешный бросок к Стрэнду и дальше, мимо вокзала Черинг-Кросс. Увидели людей, сгрудившихся в здании вокзала, но не остановились. На привокзальной площади ни одного кэба не осталось, пришлось дойти до отеля «Савой», где наконец отыскался кэб, стоявший в ожидании пассажиров перед входом. Перепуганный, бледный как мел извозчик стоял, держа лошадь под уздцы.
— Мне нужен ваш кэб, — бросил Соммервилл. Онемевший от страха кэбмен лишь молча тряхнул головой в знак несогласия. Браун шагнул вперед, замахиваясь громадным кулачищем, но Соммервилл остановил его, положив руку на плечо.
— Нам нужно в порт… — он мысленно прикинул, что и как. — Езжайте через Сити, прочь от реки, пока Тауэр не останется совсем сзади. В Ист-Энде вам ничего не грозит. — И, выудив из кармана одну гинею, вложил ее извозчику в руку.
Вид монеты подействовал на того куда лучше слов. Схватив ее, он повернулся и распахнул дверцу.
— Ист-Энд, сэр. Я поеду через Олдгейт, затем через Шадуэлл в Уоппинг. Может, в Шадуэлльскую бухту.
— Как скажете. Ну, поехали!
Когда они выехали на Кингсуэй, звук стрельбы уже отдалился. Людей, торопливо шагавших по улицам, здесь оказалось больше, обнаружилось и еще несколько кэбов. В лондонском Сити жизнь шла и вовсе как обычно — разве что перед Английским банком стояла вооруженная охрана.
До Шадуэлльской бухты добрались без каких-либо происшествий, и там бригадный генерал увидел как раз то, что искал.
В дальнем конце бухты стоял речной лихтер с вяло повисшим бурым парусом. На палубе крепкого суденышка сидело трое мужчин. Старший — седобородый старик — встал навстречу подошедшим.
— Мне нужно ваше судно, — без каких-либо предисловий заявил Соммервилл. Рассмеявшись, старик чубуком трубки указал в сторону реки.
Над крышами домов, выстроившихся террасами, виднелась черная громадина проходящего броненосца.
— Пушки и пальба. Нынче старину Томаса на реку не заманишь.
— По такой скорлупке они стрелять не станут, — возразил Соммервилл.
— Прошу пардону, ваша честь, но тута я никому на слово не поверю.
Пошарив в кармане, бригадный генерал выудил несколько золотых монет.
— Пять гиней, если доставите нас вниз по реке. Еще пять, когда прибудем на место.
Томас ответил настороженным взглядом. Ему не заработать пяти гиней за месяц — да что там, за два! — тяжкого труда на реке. Алчность боролась в его душе со страхом.
— Ладноть, эти я беру, — в конце концов решился он. — Но на месте еще десять.
— По рукам! Отплываем тотчас же.
Как только суденышко покинуло бухту, его большой парус наполнился ветром, и оно стремительно заскользило по мутной воде. Огибая Собачий остров, они оглянулись и увидели приближающийся крейсер, шедший вниз по течению следом за ними. Томас принялся выкрикивать команды; парус спустили, и судно по инерции подошло поближе к причалам на берегу. Корабль плавно прошел мимо; матросы на палубе броненосца не обратили на них ни малейшего внимания. Как только он прошел, лихтер тронулся дальше. Шли быстро и без приключений, пока впереди не замаячил Тилбери.
— Матерь Божья… — проговорил рулевой, приложив ладонь ко лбу козырьком. В ошеломленном молчании все смотрели на дымящиеся руины крепости. Разбитые стены и башни, стволы опрокинутых орудий торчат к небесам. И нигде ничто даже не шелохнется. При виде четырех громадных черных кораблей, стоявших на якоре поперек реки, Томас непроизвольно свернул поближе к берегу. На корме ближайшего корабля развевался звездно-полосатый американский флаг. А подальше, прямо посреди фарватера, возвышались над водой мачты, труба и кое-какие палубные надстройки затонувшего корабля.
— Это… один из наших? — приглушенным, хрипловатым голосом спросил Томас.
— Вероятно, — ответил Соммервилл. — Это неважно. Следуйте вниз по течению.
— Но там ведь корабли!
— Подобному судну они вреда не причинят.
— Это вы так говорите, ваша честь, но кто его знает…
Соммервилл испытывал искушение урезонить моряка крутыми мерами, но вместо этого полез в карман.
— Пять гиней прямо сейчас — и еще десять, когда окажемся по ту сторону.
В конце концов жадность победила. Лихтер двинулся вдоль берега, едва-едва тащась вдоль разрушенного форта. Стоящие посреди реки военные корабли игнорировали его. Как только захватчики остались позади, суденышко пошло быстрей, обогнув излучину на всех парусах.
И тут же впереди вырос другой броненосец, ощетинившийся пушками, бросивший якорь рядом с фарватером.
— Спустить парус!
— Да не надо, дурачина ты этакий, — рявкнул бригадный генерал. — Погляди на этот флаг!
На корме крейсера развевался белый британский вымпел.
МОНАРШИЙ УДЕЛ
Генерал Шерман выждал тридцать минут, чтобы окончательно увериться: сражение за Лондон выиграно на самом деле. Внимательно просмотрел донесения, сверяясь с картой города, разложенной на богато изукрашенном столе. Из открытого окна у него за спиной доносились отголоски затихающего сражения. Вдали громыхнула пушка — судя по звуку, одного из броненосцев.
Корабли оказали неоценимую помощь в подавлении береговых батарей. Затем трескуче затараторил пулемет Гатлинга.
— Пожалуй, Энди, нам это удалось, — проговорил Шерман, откидываясь на спинку стула.
— Мы все еще натыкаемся на очаги сопротивления, — кивнул в знак согласия начальник штаба, — но основные подразделения вражеских войск разбиты. Я уверен, что остальных мы сметем еще до сумерек.
— Отлично. Проследите, чтобы перед тем, как люди лягут спать, выставили посты. Не нужны нам внезапные ночные атаки.
Теперь, когда в городе все было улажено, мысли генерала вернулись к следующей первоочередной проблеме.
— Вы делали запросы. Удалось выяснить, куда отправилась королева?
— Да это не секрет. Похоже, в Лондоне об этом известно всем и каждому — те, кто был около дворца, видели, как она проезжала. Все сходятся на том, что в Виндзорский замок.
— Покажите мне по карте.
Развернув крупномасштабную карту, полковник Соммерс положил ее поверх карты Лондона.
— Совсем рядом, — заметил Шерман. — Насколько я помню, туда из Лондона идут две железнодорожных линии. — Увидев выражение лица адъютанта, он улыбнулся. — Никакой черной магии, Энди. Я просто тщательно изучил своего «Брэдшоу» — солидный том, содержащий расписание всех железных дорог Британии. Пошлите эскадрон кавалерии на Пэддингтонскую станцию. Захватите станцию и поезда.
Опять начали поступать донесения и запросы на подкрепление, и какое-то время Шерман был занят, направляя атаки. Затем, подняв голову, увидел вернувшегося Соммерса.
— Поездом нам в ближайшее время никуда не выбраться, генерал. Локомотивы и пути в Пэддингтоне выведены из строя.
— И на других станциях тоже, бьюсь об заклад, — угрюмо кивнул Шерман. — Они уже начали соображать, что мы пользуемся их подвижным составом с большим толком. Но до Виндзора можно добраться и другим путем. — Он опустил взгляд к карте. — Вот замок, выше по течению Темзы. Река порядком петляет по пути, зато по дороге туда можно попасть почти прямиком. Через Ричмонд и Стейнс, а оттуда в Виндзор-Грейтпарк, — Шерман сверился с масштабом карты, — миль двадцать пять-тридцать.
— По меньшей мере.
— У солдат позади день тяжелых боев, и я не хотел бы, чтобы после всего этого им пришлось сносить еще и тяготы форсированного марша. Мы можем обойтись без кавалерии?
— Теперь, когда город взят, — определенно.
Вдобавок кавалеристы не устали.
— А нельзя ли собрать еще лошадей?
— В городе их хватает, по большей части ломовых.
— Хорошо. Пусть этим займется целый эскадрон. Соберите всех лошадей, сколько понадобится, и запрягите их в пулеметы Гатлинга. Когда пулеметы будут на позиции, мы их уведем прочь.
Командование операцией я беру на себя. Позаботьтесь, чтобы в городе все было спокойно.
— А как насчет реки, генерал?
— Об этом я как раз и думаю. На Темзе хватает мелких судов, которые мы можем реквизировать. Отрядите на каждое наших матросов, чтобы их экипажи не вздумали ослушаться приказов.
Направьте этим путем вверх по реке кавалерийскую роту. Командует генерал Гроувз. Если он доберется первым, пусть его люди окружат замок, но не атакуют, пока от меня не поступит приказ. Я хочу, чтобы те, кто находится в замке, там и остались, когда мы его захватим.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.