Майкл Салливан - Возвышение Нифрона Страница 5
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Майкл Салливан
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-12-03 22:11:02
Майкл Салливан - Возвышение Нифрона краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майкл Салливан - Возвышение Нифрона» бесплатно полную версию:Здесь обитают бок о бок эльфы и люди, гномы и гоблины. Здесь, на руинах древней империи, десятки королевств плетут друг против друга бесконечные интриги. И здесь же орудует отчаянная парочка бесстрашных благородных воров. Адриан и Ройс работают исключительно под заказ и всегда готовы выполнить самые рискованные «деликатные поручения».В Меленгар приходит война, а Ройс и Адриан получают новый заказ. Им поручают заключить союз с республиканцами, сражающимися с Империей далеко на юге. У Ройса есть и собственный резон для того, чтобы ввязаться в это смертельно опасное предприятие, но чтобы исполнить задуманное, ему необходимо узнать тайну происхождения Адриана — тайну, которая может не только погубить их проверенную испытаниями дружбу, но и разрушить профессиональный союз.Так продолжается захватывающая сага, полная мифов и легенд, мечей и магии, приключений и интриг.
Майкл Салливан - Возвышение Нифрона читать онлайн бесплатно
— Слыхал, Уилл? Он принял нас за грабителей! А мыслишка-то недурная, между прочим… Может, и впрямь не мешало бы прибрать парочку кошельков? Плата за проезд, так сказать. Хоть подзаработаем, а то торчим тут весь день. Бректон, конечно, шкуру с нас живьем спустит, если узнает…
Второй солдат молча кивнул, соглашаясь. У него был вид немого или слабоумного, но он хотя бы знал, как должно носить мундир. Униформа на нем сидела лучше и была застегнута, как положено. И у того, и у другого на мятых мундирах виднелись грязные пятна — наверняка обоим частенько приходилось спать прямо на земле, под открытым небом, но такова уж жизнь пехотинца. Отчасти поэтому всадник предпочитал службу гонца.
— Освободите дорогу! У меня срочная депеша. Мне как можно скорее нужно попасть в ставку имперской армии.
— Вообще-то у нас и свои приказы имеются, знаете ли, — сказал низкорослый. — Нам не велено никого пропускать.
— Болван! Я — имперский гонец!
— А-а-а, ну так это совсем другое дело, — протянул постовой, выказывая сообразительность деревянного столба. Он погладил лошадь по шее. — То-то я гляжу, кобылка такая взмыленная. Кажись, ей пить охота. У нас ведерко имеется, а вон там аккурат и ручеек…
— У меня нет времени! Расчистите мне дорогу! Пошевеливайтесь!
— Ладно, ладно. Вовсе не обязательно так грубить. Скажите только секретное словечко, и мы с Уиллом вмиг все это уберем, — сказал он, ковыряясь пальцем в зубах.
— Секретное слово?
Солдат кивнул. Вытащив палец изо рта, он с кислым видом понюхал его и что-то стряхнул.
— Ну да, пароль называется. Мы ж не можем пропустить какого-нибудь шпиона. Война как-никак…
— Ни о чем подобном я не слышал. Мне не сообщали никакого пароля.
— Нет? — Низкорослый вскинул брови и ухватил лошадь под уздцы.
— Я говорил с обоими регентами, и они…
Высокий солдат стащил его с лошади. Гонец упал на спину и сильно ударился головой. На мгновение его ослепила вспышка боли. Открыв глаза, он увидел, что солдат сидит на нем верхом, приставив к горлу нож.
— На кого работаешь? — прорычал верзила.
— Уилл, что ты делаешь? — спросил его товарищ, не отпуская лошадь.
— Пытаюсь разговорить этого шпиона, вот что!
— Я… я не шпион. Я имперский гонец. Отпустите меня!
— Уилл, нам не велено их допрашивать. Если кто не знает секретного слова, просто перерезаешь ему глотку и сбрасываешь в реку. У сэра Бректона нет времени разбираться с каждым дураком, что попадается нам на этой дороге. Как думаешь, кому он служит? Мы ведем войну с Меленгаром, значит, он работает на Меленгар. Ладно, перережь ему глотку, а я помогу тебе дотащить его до реки. Вот только лошадку привяжу.
— Но я действительно гонец! — закричал пленник.
— Как бы не так!
— Я могу это доказать! В сумке под седлом у меня депеша для сэра Бректона.
Солдаты обменялись неуверенными взглядами. Низкорослый пожал плечами. Обыскав седло, он вытащил кожаную сумку с запечатанным воском пергаментом, сломал печать и принялся читать.
— Гляди-ка! Похоже, он говорит правду, Уилл. Это, кажись, самая что ни на есть настоящая депеша для его светлости.
— Да ну? — спросил второй, и лицо его выразило беспокойство.
— Ну, похоже на то. Лучше дай ему встать.
Верзила опустил голову, убрал оружие и протянул руку, чтобы помочь гонцу подняться.
— Ох… простите. Мы только выполняли приказ, понимаете?
Гонец оттолкнул верзилу и выхватил документ из рук второго солдата.
— Когда сэр Бректон увидит сломанную печать, вам не сносить головы! — прошипел он.
— Нам? — рассмеялся низенький. — Да ведь Уилл сказал: мы просто выполняли приказ. Это вы не удосужились узнать секретное словцо, прежде чем ехать сюда. Сэр Бректон, знаете ли, во всем любит порядок. Он не терпит, когда не выполняются его приказы. Думается, теперь из-за своей забывчивости вы лишитесь руки или, может, уха. Я б на вашем месте попробовал подогреть воск так, чтоб снова запечатать донесение.
— Но это же сразу станет заметно!
— Ну… всегда можно сказать, что было жарко, сумка-то весь день на солнце, вот воск и расплавился под седлом. Все лучше, чем потерять руку или ухо, как думаете? И потом, Бректон — дворянин, занятой военачальник, не станет он разглядывать печать, прежде чем вскрыть срочную депешу. Но вот если она будет уже сломана, он наверняка заметит. Это уж как пить дать.
Гонец взглянул на пергамент, края которого колыхались на ветру, и ощутил резкую боль в животе. Выбора у него не было. Но не подделывать же печать на глазах у парочки идиотов! Он взобрался в седло и приказал:
— Расчистите дорогу!
Солдаты оттащили поваленные деревья в сторону. Он пришпорил лошадь и помчался прочь.
Когда гонец скрылся из виду, Ройс стащил с себя имперский мундир.
— Видишь, все прошло без сучка без задоринки, — сказал он, повернувшись к Адриану.
— Уилл, значит… — пробормотал Адриан, когда они снова углубились в лес.
Ройс кивнул.
— Ну, ты вчера хныкал, что предпочел бы быть актером. Я дал тебе роль: Уилл, имперский постовой. По-моему, ты неплохо с ней справился.
— Знаешь, нечего потешаться над всеми моими предложениями. — Адриан нахмурился, снимая мундир через голову. — Что в этом плохого? И почему бы всерьез об этом не поразмыслить? Ездили бы по разным городам, играли в драмах, может, даже в парочке комедий. — Адриан оценивающе оглядел своего низкорослого напарника. — Хотя тебе, наверное, больше подойдут драматические роли. Или даже трагические.
Ройс мрачно посмотрел на него.
— А что? — сказал Адриан. — Думаю, из меня получится отличный актер. Я бы мог сыграть главную роль. Уж в «Заговоре против короны» нам бы точно дали роли. Я был бы отважным воином, который сражается со злодеем, а ты… ну, играл бы кого-нибудь другого…
Стараясь не зацепиться за ветви, они сняли парики и перчатки, завернули в мундиры и спустились с холмов на берег одного из маленьких притоков великой реки Галевир, где их лошади, лениво обмахиваясь хвостами и отгоняя мух, с наслаждением жевали сочную прибрежную траву.
— Иногда ты меня просто пугаешь, Адриан. Серьезно.
— Ну почему не попробовать стать актерами? Это безопасно. Думаю, даже весело.
— Это не безопасно и не весело, — возразил Ройс. — К тому же актерам приходится вечно кочевать с места на место, а мне нравится наша нынешняя жизнь. Не хочу надолго расставаться с Гвен.
— Вот тебе еще одна причина, чтобы подыскать себе другое занятие! Честное слово, будь у меня кто-нибудь вроде Гвен, я бы ни за что не взялся за новый заказ.
Ройс вынул из седельной сумки пару сапог.
— Мы делаем то, что у нас хорошо получается. Не забывай: идет война, и Алрик готов щедро платить за любые добытые сведения.
Адриан насмешливо фыркнул.
— Нам-то, конечно, неплохо, но каково другим? Бректон, может, и служит этому идиоту Баллентайну, но сам-то не дурак. Наверняка не поверит, что печать на депеше расплавилась в сумке.
— Знаю, — сказал Ройс, присаживаясь на бревно, чтобы сменить имперские сапоги на свои собственные. — Но после первой лжи история о том, как два постовых сломали печать, покажется еще большим бредом, так что они не поверят ни одному его слову.
Адриан отвлекся от своих сапог и бросил сердитый взгляд на напарника.
— Ты понимаешь, что несчастного гонца, скорее всего, казнят по обвинению в измене?
— И это устранит единственного свидетеля, — кивнул Ройс.
Адриан вздохнул и покачал головой.
— Вот об этом я и говорю.
Ройс видел, что напарника захлестывает уже знакомое тоскливое настроение. В последнее время такое случалось с ним слишком часто. Ройс не понимал, отчего его приятель так мрачен. Эти странные приступы отчаяния обычно накатывали на Адриана после успешного завершения очередного дела и нередко приводили к беспробудному пьянству по ночам.
Изменилось и отношение Адриана к деньгам — похоже, они перестали его интересовать. Он тратил лишь столько, сколько требовалось на еду и выпивку, а остальное откладывал. Ройс недоумевал — к чему такая бережливость? Ладно бы они перебивались мелкими карманными кражами или случайным грабежом, но ведь теперь они состояли на службе у короля. Для Ройса такая работа была даже слишком чистой. Адриану этого не понять. В отличие от Ройса, он провел детство не на грязных улицах Ратибора.
Ройс попробовал переубедить товарища.
— А ты бы хотел, чтобы наша уловка раскрылась и они послали нам вдогонку целый полк?
— Нет, просто не очень приятно быть причиной гибели невинного человека.
— Невинных не бывает, друг мой. И ты не причина… Ты, скорее… — Ройс задумался, подыскивая слова поточнее: — Что-то вроде легкого толчка в спину на скользкой дороге к пропасти.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.