Андрей Бондаренко - Звонкий ветер странствий Страница 81
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Андрей Бондаренко
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 81
- Добавлено: 2018-12-03 22:57:11
Андрей Бондаренко - Звонкий ветер странствий краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Бондаренко - Звонкий ветер странствий» бесплатно полную версию:От автора:Совсем недавно – весной 2010 года – на сайте ЛитРес была выложена третья книга цикла «Двойник Светлейшего» – «Аляска золотая». За последующие месяцы я получил порядка ста двадцати откликов: похвалы, насмешки, предложения по совершенствованию текста… Удивительно, но главное «требование» читателей звучало примерно так: «Пусть главные герои всю третью книгу плывут! Успеется ещё с этой Аляской, никуда она не денется…» Звучали и такие пожелания: «А нельзя ли добавить морской романтики? Побольше, да помахровей? Кровожадных пиратов, например… И, пожалуйста, введите в текст чуток мелодраматических сюжетных линий! А то суховато как-то у вас… А можно Петра Первого сделать малость похитрей, посообразительнее и поковарнее? Государственный деятель, как-никак! А можно…»Что же, иду навстречу уважаемым читателям. Пусть будут пираты, махровая романтика и элементы южноамериканской мелодрамы. Почему бы, собственно, и нет? А приключениям героев на Аляске будет посвящена отдельная книга. Она, скорее всего, будет называться «Золотая Аляска»…То есть роман «Аляска золотая» трансформируется в два романа – «Звонкий ветер странствий» и «Золотая Аляска».
Андрей Бондаренко - Звонкий ветер странствий читать онлайн бесплатно
– Папа, а как же все остальные? – через некоторое время спросил Шурик. – Там же, на рисовых полях, дядя Алёша остался, другие наши моряки…
– Мы за ними обязательно вернёмся! – твёрдо заверил сына Егор. – Русские своих не бросают в беде. Никогда… Всё, господа хорошие, двигаемся к морю! Поднимаем якоря, ставим паруса и – полный вперёд – на встречу с Аляской… Время – не ждёт!
Конец книги.Примечания
1
– Действие романа происходит в параллельном мире, к возникновению которого Г. Г. (главный герой) имеет непосредственное отношение.
2
– Всё произошедшее с Егором за эти шестнадцать лет описано в романах «Страж государев» и «Северная война».
3
– Взятие города Митавы воинским корпусом под командованием Василия Волкова – авторский вымысел, то есть данное событие происходит уже в параллельном мире, который образовался в результате вмешательства Егора в ход Истории.
4
Московская дивизия – авторский вымысел.
5
Антон Девиер – голландец с испанскими или португальскими корнями, в юности являлся личным пажом (денщиком) Петра Первого, в завершении карьеры дослужился (в 1718 году) до должности Генерал-губернатора Санкт-Петербурга.
6
На самом деле (в первоначальном мире) Яков Брюс дожил до глубокой старости и умер естественной смертью.
7
Взятие русскими войсками шведской крепости Нотебург подробно описано в романе «Северная война».
8
Благодаря авторскому вымыслу (роман «Страж государев»), Алексею Бровкину в 1698 году – царским Указом – был присвоен титул русского маркиза, а Егору Леонову (Александру Меньшикову) – звание русского пэра.
9
Описываемый флаг – авторский вымысел, то есть речь идёт о фамильном флаге князей Меньшиковых – в параллельном мире.
10
Хлебные поставки в Европу – через турецкие черноморские проливы – авторский вымысел, итоги переговоров Егора в Стамбуле в 1698 году. (Роман «Страж государев»).
11
Кунгсерский лес – любимые охотничьи угодья Карла Двенадцатого.
12
Баньо – арабский невольничий рынок.
13
Город Порт-Ройал в конце 17-го был до самого основания разрушен несколькими сильными землетрясениями.
14
имеются в виду ударные элементы техники карате-до.
15
Чарльз Ван и Мэри Ред – реальные исторические персонажи, возглавлявшие в начале восемнадцатого века достаточно крупные пиратские шайки, оба действовали под негласным покровительством британской короны.
16
В настоящее время Иокогама – один из крупнейших городов японской провинции Канагава, а в начале 18-го века Иокогама являлась маленькой рыбацкой деревушкой с населением не больше одной тысячи человек.
17
фут (англ.) – мера длины, один фут равен примерно 0,305метра.
18
японское устоявшееся выражение, обозначающее согласие, покорность.
19
ла Голондрина бланка (исп.) – белая ласточка.
20
По поводу смерти Эдварда Теча существует несколько противоречащих друг другу версий, по одной из них он был убит в перестрелке с моряками королевского английского флота, после чего его тело было предано огню.
21
Пончо – вид южно-американской верхней одежды, тёплая накидка.
22
Наваха – разновидность складного ножа.
23
Портеньо (исп.) – сейчас в Аргентине этим словом называют коренных жителей Буэнос-Айреса.
24
Рио-Рохо – в переводе с испанского – розовая река.
25
«Орлиный клюв» – удар из технического арсенала карате-до.
26
Случаи нападения синих китов на парусные суда упоминаются в мемуарах голландского шкипера Ле Мера.
27
В настоящее время в бухте Талькауано располагается один из крупнейших чилийских портов.
28
Консепсьон – в настоящее время – крупный чилийский город, часто посещаемый туристами.
29
Начиная с 1642–1644 годов, Япония закрыла вход в свои порты для всех европейских кораблей, исключения делались только для голландских морских судов.
30
Имеется в виду знаменитый Чилкутский перевал на западном побережье полуострова Аляска.
31
Дзюдо, карате, джиу-джитсу – разновидности восточных единоборств
32
Хаджиме! (яп.) – Начали!
33
«Мельница с колена» – приём из арсенала дзюдо.
34
Маваша-гири – приём из арсенала карате-до.
35
«Орлиный клюв» – удар из арсенала карате-до.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.