Уильям Дитц - Схватка с Иль-Ронном Страница 13
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Уильям Дитц
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 44
- Добавлено: 2018-11-29 20:32:25
Уильям Дитц - Схватка с Иль-Ронном краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Дитц - Схватка с Иль-Ронном» бесплатно полную версию:Первое правило контрабандиста: «Скорость — твой лучший друг».Второе правило контрабандиста: «Не зарывайся — заработаешь больше, проживешь дольше».Третье правило контрабандиста: «Забудь обо всех правилах»…
Уильям Дитц - Схватка с Иль-Ронном читать онлайн бесплатно
— Конечно, и не забывай об этом.
Они вылезли из машины. Делла припарковалась в тени огромного склада, но они все равно были на виду. Она подняла крышку капота и велела капитану наклониться над мотором. Учитывая время суток и близость Бласт-Тауна, вряд ли кто-нибудь остановится, чтобы помочь им.
Ландо разглядывал ограду. Он заметил, что она сделана из высокопрочной сетки, к тому же усиленной силовым полем.
— И как мы прорвемся сквозь нее? Делла покачала головой.
— Мы пройдем над ней.
Ландо глянул еще раз. Он понял, что если встанет на крышу, его плечи окажутся на одном уровне с верхним краем. Разве что-нибудь получится? Ему придется подпрыгнуть на пять футов вверх, чтобы перелететь через ограду. Он посмотрел на Деллу.
— Отличная идея, но я не могу прыгать так высоко, а если бы и смог, у вас-то так не получится.
Делла не стала ему отвечать, а обратилась к Мелиссе. Она указала через ограду.
— Видишь, там стоит погрузчик?
Мелисса глянула, увидела ярко-оранжевую машину и кивнула.
— Хорошо. Ты сможешь им управлять? Глаза Мелиссы засияли от восторга.
— Еще бы! Папа однажды дал мне поводить космический погрузчик… У меня очень хорошо получилось.
Капитан отвернулся. Ландо поморщился. Отец Мелиссы, когда был пьян или с похмелья, разрешал ей многое из того, что не мог сделать сам. Например, водить ботик.
Делла понимающе кивнула.
— Тогда все в порядке. Пик тебя перебросит. Прыгай осторожнее. Тут футов восемь-десять придется лететь вниз. Вон та куча грузовых сеток смягчит падение.
— Я справлюсь, — уверенно сказала Мелисса. — Я и с большей высоты прыгала.
— Нет, — строго ответила Делла. — Не при таком тяготении. Мы рассчитываем, что ты благополучно прыгнешь, заведешь погрузчик и приведешь его сюда. Весь план полетит к черту, если ты вывихнешь лодыжку. А оттуда назад ты вернуться уже не сможешь.
Мелисса серьезно кивнула:
— Я осторожно.
Делла улыбнулась и поцеловала ее в макушку.
— Вот и молодец. Давай, Пик. Залезай на крышу и готовься перебросить Мелиссу.
Ландо поднял бровь, посмотрел на верх ограды, а потом на Мелиссу. Она улыбнулась.
— Я справлюсь, Пик, правда.
Ландо неохотно кивнул, бросил на Деллу взгляд, в котором выражалась надежда, что такой план сработает, и взобрался на капот машины. Оттуда легко было подняться на крышу. Дюрапластовое покрытие прогнулось под его ногами. Делла похлопала Мелиссу по плечу:
— Ну, давай, детка. Вперед.
Мелисса встала рядом с Ландо. Он огляделся.
Никакого движения не видно. Хорошо. Два человека на крыше машины — зрелище, необычное даже для Бласт-Тауна. Он нагнулся и взял Мелиссу за талию. Она была страшно тоненькая.
— Ну, начали. Не забудь согнуть ноги, когда приземляешься. Падай, если надо.
Девочка кивнула.
Ландо поднял ее над головой, прикинул расстояние и сильно толкнул. Мелисса перелетела через ограду и приземлилась прямо на сетки. Сетки разъехались, и она упала.
— Мелисса! Все в порядке?
Ландо улыбнулся, поняв, что Делла всерьез обеспокоена. Вот так охотница за головами! Мелисса встала и отряхнулась.
— Все хорошо, Делла. Просто я потеряла равновесие. Делла, похоже, испытала облегчение.
— Хорошо, детка. Теперь поторопись. Не знаю, может быть, сработала какая-нибудь сигнализация. Если мы ее не видим, это не значит, что ее здесь нет.
Мелисса кивнула, спрыгнула с сеток и побежала к погрузчику. В кабину вели четыре ступеньки. Мелисса остановилась на третьей и подергала дверь. Дверь была заперта.
Делла тихонько выругалась. Она махнула рукой Мелиссе, подзывая ее к себе, и вытащила из правого сапога маленький бластер.
Неплохой тайник! Ландо в восхищении покачал головой, а бластер уже летел через ограду. Делла не переставала изумлять его.
— Попробуй открыть дверь.
Мелисса кивнула, подняла бластер и вернулась к машине. Девочка не умела хорошо обращаться с ручным оружием, но всю свою жизнь прожила рядом с ним.
Балансируя на ступеньке, она направила бластер на замок и нажала курок. Ничего. Предохранитель! Скрипнув зубами от досады, Мелисса сняла оружие с предохранителя.
В этот раз ее усилия были вознаграждены. Луч света толщиной с карандаш появился из дула. Листовой металл растаял и потек, как алая вода. Дверь распахнулась.
Мелисса проскользнула в кабину, села в кресло водителя и нажала кнопку включения зажигания. Она ухмыльнулась, когда двигатель завелся и панель перед ней осветилась. Замигала надпись «Требуется профилактика», но уж ладно, три минуты, ну пять — и их задание будет выполнено.
Мелисса перевела рычаг переключения передач в положение «вперед» и нажала на газ. Погрузчик дернулся и поехал.
Капитан услышал жужжащий звук и оглянулся через левое плечо. Камера наблюдения очень походила на летающую консервную банку, если не считать, что эта банка была покрыта сенсорами и имела довольно большой объектив. Аппарат прилетел с восточной стороны и, кажется, не замечал действий Мелиссы по ту сторону ограды. Зато он заметил капитана, изображавшего починку сломавшейся машины, и прилетел посмотреть, в чем дело. Камера с жужжанием навела фокус на двигатель автомобиля.
Соренсон принужденно улыбнулся. Сердце у него дико стучало, ему хотелось выпить. Неизвестно, смотрит ли какой-нибудь человек то, что транслирует камера. Капитан решил, что лучше постараться сейчас, чтобы потом не жалеть.
— Привет. Спасибо, что заглянул. У нас машина встала, — и Соренсон указал под капот.
Оператор где-то в центре управления отдал команду, включился маленький прожектор, камера направила луч на Двигатель и подлетела поближе.
Капитан ободряюще улыбнулся. Он не мог поверить в свою удачу. Этот идиот и впрямь разглядывает двигатель! Ну, посмотрим, на сколько удастся растянуть это занятие.
К несчастью, именно в этот момент Мелисса потеряла управление погрузчиком, и он врезался в сетку ограждения. Полыхнула бело-голубая вспышка, раздался еще один удар — это девочка перебросила стрелу погрузчика через ограду. Вдали взвыли сирены.
Камера наблюдения повернулась вокруг своей оси и попыталась улететь. Капитан резко захлопнул крышку капота, заперев под ней камеру.
Делла махала рукой:
— Кэп! Пик! Идем!
Капитан махнул в ответ, убедился, что камере не вырваться, и побежал к ограде. Дюрапластовая крышка капота трещала и ходила ходуном — камера пыталась пробиться на свободу.
Капитан вскарабкался на капот, поскользнулся, потерял равновесие, удержался и залез на крышу. В том месте, куда ударила стрела погрузчика, виднелась отличная новенькая вмятина. Из стрелы получился оранжевый мост в фут шириной, он вел на ту сторону, где уже поджидали его все остальные.
Ландо махнул рукой.
— Давайте, Кэп! Это нетрудно!
Капитан слабо кивнул, поставил ногу на импровизированный мост и сделал шаг вперед. Металл скрипнул, когда подалась ограда, и капитан ощутил тяжесть внизу живота. Выпить, господи, как ему нужно выпить. К горлу подступила тошнота, а голова вдруг закружилась.
— Папа, давай!
Мелисса. Мелисса смотрит на него. Капитан сглотнул тошноту и прогнал головокружение. Он сделает это для Мелиссы. Осторожно ставя одну ногу впереди другой, Соренсон пересек ограду по мостику. На другой стороне его встретил Ландо, схватил за руку и помог слезть на землю.
— Молодец, капитан… Идем. Охрана уже едет.
Сирены звучали громче, намного громче, и со всех сторон сразу. Беглецы устремились прочь от ограды, к центру космодрома.
Ландо видел огни — фары на нижней части воздушных машин — они приближались со всех сторон. Бежать было некуда. Ландо остановился, остальные тоже.
— Видишь что-нибудь? — тихим, но напряженным голосом спросила Делла. Она стояла, держа руку на пулеметателе.
Ландо посмотрел по сторонам. Насколько хватало глаз, во все стороны простирался безликий дюрабетон.
— Нет, ничего.
Мелисса сказала, как нечто само собой разумеющееся:
— А люк?
Ландо глянул сверху вниз на девочку, а потом на покрытие. Прямо у него под ногами находилась большая круглая решетка. Это была крышка ливневой канализации.
Ландо спрыгнул с крышки.
— Отлично, Мел! Ты гений! Эй, Кэп, помогите-ка.
Решетка весила больше сотни фунтов, но когда мужчины потянули вдвоем, она медленно поднялась.
Ландо собрал волю в кулак. Огни находились совсем близко, а сирены выли вовсю. Он постарался не обращать на них внимания.
— Делла первая. Потом Мелисса. Быстрее. Так, Кэп, теперь ваша очередь. Вы потом подержите ее?
Капитан неловко кивнул, спустился в люк и встал на ступеньке. Выпрямившись, он подставил плечи под вес решетки
Вдруг словно весь мир навалился на него, как будто решетка весила тонну. Соренсон почувствовал, что его правая рука дрожит, и прикусил губу.
Когда все это началось? Умственный и эмоциональный спад, превративший его в получеловека, который сейчас пытается исправить свои ошибки? В двадцать лет? В тридцать? Или это было с ним всю жизнь? Как дефект в плохо наложенном дюрабетоне, из-за которого он трескается при нагрузках.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.