Стив Перри - Добыча Страница 16

Тут можно читать бесплатно Стив Перри - Добыча. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стив Перри - Добыча

Стив Перри - Добыча краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стив Перри - Добыча» бесплатно полную версию:

Стив Перри - Добыча читать онлайн бесплатно

Стив Перри - Добыча - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стив Перри

— Эй, как поживает лучший на свете пацан одиннадцати лет от роду? — Боб-старший распахнул дверь, впуская внутрь порыв горячего воздуха, и улыбнулся сыну. Шутка была старой, но Бобби ухмыльнулся: он действительно был единственным одиннадцатилетним подростком на всей планете, по крайней мере будет таковым ближайший месяц. А потом случится день рождения сестры Ханга, Рай. Глупая девчонка.

— Что у нас на обед, малыш? — Стоя в дверном проеме, отец хлопнул себя по бедру. — Ко мне, Дакстер! Нам нужно спешить. — Дакс ворвался в дом, и отец закрыл дверь, оставляя лучи жаркого солнца снаружи.

В комнату вошла мать, приглаживая рукой короткие светлые волосы. Бобби считал свою маму симпатичной, хотя и старой (ей было лет тридцать, не меньше). Она улыбнулась отцу и поцеловала его в щеку.

— Запеканка из тунца.

— Тунец! Где ты его раздобыла?

— Выменяла немного вяленого мяса на три банки тунца у одного парня из экипажа «Лектора». — Казалось, мама была довольна.

— Отличная сделка. Может, сможешь раздобыть еще что-нибудь завтра, когда отвезешь Бобби в школу.

Паренек последовал за родителями в столовую, слушая, как они обменивались впечатлениями последних дней. Начальник отца, мистер Чо, собирался повысить его по службе; мама все еще хотела пристроить к их маленькому жилищу дополнительную комнату-читальню. И еще ходили слухи о том, что ринт подцепил какой-то вирус, хотя стада Чо остались здоровыми.

— Наверное, просто болтовня, — заметил отец. — Как прошлогодние слухи о мухах. Будто все тут сходят с ума, пока док не объявил все это чепухой.

— Я слыхала, что док пропал! — говорила мать из кухни. — Один из людей Чигусы передал по радио сегодня утром, чтобы мы держались настороже. Док мог заблудиться в ущелье.

Она внесла в комнату дымящееся блюдо и поставила его на стол. Бобби почувствовал, как у него потекли слюнки, ведь обычно они лакомились только мясом и консервированными овощами.

— Выглядит замечательно. Да, я слышал то же самое, но они послали туда вертушку и, может быть, уже нашли дока. Я разузнаю позже, но сомневаюсь, что им нужна дополнительная помощь.

Мать выложила на тарелки порции запеканки. В комнату вбежал Дакс и тревожно заскулил.

— Даже не рассчитывай, Дакстер! Ты получишь свой обед позже. — Отец потянулся к графину с водой.

Дакс заскулил громче и подошел к главной двери. Боб-старший вздохнул и поднялся из-за стола.

— Как всегда, некстати, Дакс; почему бы тебе не... — Он смолк, потому что Дакс, оскалясь, зарычал на дверь.

Бобби тоже поднялся.

— В чем дело, приятель? Что случилось?

Пес продолжал рычать, затем несколько раз свирепо гавкнул.

— Боб? — Мама казалась озабоченной, и Бобби хотел обойти стол, но отец жестом приказал ему остаться на месте. Дакс снова залаял.

— Наверное, опять появился вересковый волк, — проговорил отец и направился к двери. — Я-то думал, мы перебили их всех. — Он поднял стоявший у стойки с одеждой карабин и проверил оружие. Потом открыл дверь.

— Взять его, Дакс!

Пес метеором рванулся за дверь, и его лай перешел в воинственный клич. Отец шагнул на крыльцо, мать и Бобби держались позади него.

Дакс остановился на середине двора, продолжая рычать, потом заходил по кругу. Он вел себя так, будто здесь кто-то был, — но двор был пуст. Пес то отскакивал, то снова кидался вперед, неистово рыча и лая.

Глаза Бобби округлились. Там что-то было! Какая-то игра — пыли и света. Вдруг мальчугану показалось, что круживший Дакс «мигнул», как бы пройдя через гигантское увеличительное стекло.

Мать крепко взяла Бобби за плечи.

— Пап? Что там?..

— Оба немедленно в дом!

Мать потянула сына назад, но он продолжал смотреть. И увидел, как собаку приподняла неведомая сила и ручьем хлынула кровь. Огромная бестия — чудовище! — появилась из ниоткуда, ее копье пронзило Дакстера! Послышался глухой стук, будто удар топора по мясной туше. Дакс коротко тявкнул и замер.

— Боже всемогущий! — шепнул отец мальчугана. Чудовище было верзилой в маске, кажется, инопланетянин.

Он встряхнул пса насаженного на копье, и на землю пролился красный дождь.

— Берегись, Боб! — пронзительно вскрикнула мать.

Бобби стоял как завороженный, не в силах отвести глаз. «Дакс?» Он увидел, как чудовище швырнуло собаку через плечо и повернулось к его отцу.

Отец поднял карабин и прицелился. На крыше что-то со скрипом переместилось, как будто кто-то па ней двигался; так было, когда отец ремонтировал черепичную кровлю... и вдруг стрела из света и пыли вонзилась в череп отца. Бобби вскрикнул. Отец поднял руки, пытаясь схватить металлические когтистые лапы, впившиеся ему в лицо...

Мать резко повернула подростка лицом к кухне. Она дышала короткими тяжелыми всхлипами.

— Бобби, беги!

— Мама? А как же...

— Беги! Нам нужно успеть к грузовику! Он на заднем дворе!

Мальчуган споткнулся и растянулся на полу. Мать подняла его на ноги и толкнула к выходу на задний дворик. На крыльце что-то оглушительно хрястнуло. Бобби и мать обернулись.

В дверном проеме стояло чудовище. С немыслимой быстротой оно потянулось к матери, схватило ее...

И разорвало ей горло.

Снова звук разрубаемого мяса. Теплая жидкость оросила лицо Бобби, застилая ему глаза красным.

— Мам! — выкрикнул он и бросился бежать.

Ему некогда было думать, только двигаться. За окном родительской спальни стоит мотопрыгун, папа учил его управлять аппаратом...

Бобби, пригнувшись, пронесся по коридору и очутился в спальне. Ни секунды не колеблясь, он выпрыгнул через тонкое пластиковое стекло. Снова пронзительный вопль — его собственный, — когда окно разлетелось вдребезги, и — вот он, прыгун, совсем рядом...

Мальчуган ткнул в кнопку зажигания, будто летал на аппарате тысячи раз. Машина взревела и чуть приподнялась над землей. Вдруг позади словно завопила и пронзительно заверещала злая птица, и что-то коснулось его ботинка (нога паренька еще не покинула подоконника).

Но прыгун дернулся и вытащил Бобби из окна. И снова появились чудовища, один, другой — сплошные когтистые лапы и слепая ненависть. Они возникли из ниоткуда, как по волшебству. И кинулись к нему.

Но он уже взмыл в воздух и направил прыгуна на восток, к поселку.

Нога мальчугана непрестанно давила на акселератор. Позади вопили и завывали твари. Мама, папа — какой ужас... Послышался глухой, напоминающий пушечный выстрел звук, и скала слева от Бобби взорвалась. Острые каменные осколки осыпали прыгун и вонзились ездоку под кожу, но это не важно, ему не больно. Он уже ничего не чувствовал.

* * *

Тичинд был доволен. Да, они потеряли одного охотника, но вступили в схватку с опасными уманами и вышли из нее с честью и с двойной добычей. Сбежавший вскоре умрет вместе с остальными. Он наверняка помчался предупредить других, и они вынуждены будут держаться наготове...

Тичинд наблюдал за сородичами: яута танцевали, выражая воплями восторг от своей победы. Он собственной рукой убил второго умана — правда, тот был безоружен, но опасен, как и все уманы, — а потому также подлежал смерти. Охоться, либо станешь добычей...

Дачанд осудил бы подобный подвиг. Тичинд оскалил бивни при столь забавной мысли. Дачанд был «тей-де», его мнение уже не имело значения. К тому же, поскольку судить об их действиях отныне некому, охотники возьмут что захотят. Пока что уманы не кажутся ему столь опасными, как обычно внушалось молодым яута.

Глава 13

Рот вычищала грязь из-под ногтей зубами. Нервная и нечистоплотная привычка, Кэти всегда выговаривала ей за это. Но, принимая во внимание обстоятельства данной минуты, женщине было абсолютно наплевать на то, что думают о её ногтях посторонние.

Два шефа компании Чигуса нависали над ее маленьким столом в центре отдыха, не сводя с Рот сердитых глаз. Тихоня блаженно посапывал у ее ног, вероятно, радуясь возможности избежать солнечного света; ей хотелось бы последовать его примеру.

— Вы представляете, какие вам могут быть предъявлены обвинения, если ринт Акленда заражен опасной бактерией или вирусом? — Хироки всегда был дружелюбным человеком, но сейчас глаза его гневно блестели. — Разве не вы отвечаете за отправку скота на Землю?

Рот хотела что-то сказать в свое оправдание, но ее перебила Ногучи:

— Мисс Рот, если что-то случилось с доктором Кесаром Ревной, то отвечать придется вам. — Японка склонилась к Рот, гипнотизируя ее холодным взглядом. — Что вы на это скажете? Его нет уже почти целый день. Он может быть ранен. Или мертв.

Рот медленно кивнула. Она солгала ради Акленда, поставила на карту свою репутацию — ведь он был ее хозяином. Но она не собирается брать на себя весь груз, он слишком тяжел.

— Акленд приказал мне сделать это, — спокойно сказала она. — Я понимаю, что это не оправдывает моих поступков, но ведь я работаю на этого человека, вам ясно?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.