Лин Картер - Человек без планеты Страница 23
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Лин Картер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 28
- Добавлено: 2018-12-01 19:30:21
Лин Картер - Человек без планеты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лин Картер - Человек без планеты» бесплатно полную версию:Рауль Линтон ушел в отставку, поняв, что война — это совсем не то, что ему представлялось когда-то. Здесь есть место коварству и интригам, которых не терпел Линтон. Он поселяется на одной из планет периферии Империи, но даже здесь за ним пристально следят не только власть предержащие, но и оппозиция. И те и другие хотели бы переманить Рауля Линтона на свою сторону…
Лин Картер - Человек без планеты читать онлайн бесплатно
— Нет, ты не мог, — серьезно согласилась она. — Ты поступил правильно. Я вышла из себя, видя крушение моих планов, иначе не обидела бы тебя столь опрометчивыми словами.
— Замечательно! Но, хотя мы потеряли Пелейр, мы все еще должны разобраться с проблемой тех чертовых военных кораблей, скрывающихся в Просвете, но мы должны придумать какую-нибудь отговорку, чтобы избавиться от них. Хотя Пелейр потерян, нет никакой нужды отказываться от Валадона. На самом деле твоя надежда на возвращение своей власти сейчас близка к воплощению в жизнь как никогда.
Недоуменная морщинка прорезала ее гладкий лоб.
— Почему? Откровенно говоря, я предпочитаю, чтобы мои победы не столь сильно походили на поражения, — сказала она, бессознательно повторяя слова очень древней, но ничуть не менее прекрасной королевы, сказанные в ситуации, не слишком отличающейся от этой.
Линтон засмеялся.
— Ты этого не знаешь, но наша битва уже наполовину выиграна! Хотя вести ее придется не тем способом, который ты, вероятно, предпочла бы, мы должны будем отказаться от горнов, знамен, развевающихся на ветру, и окровавленных тиранов, сломленных и павших на колени у твоих ног!
Недоуменная морщинка стала еще глубже, и она начала барабанить пальцами по подлокотнику своего кресла.
— Я не понимаю тебя и начинаю не доверять тебе! О чем ты? Ты хочешь сказать, что не поведешь мои войска в бой?
Линтон внезапно отклонился от линии их разговора и прямо спросил:
— Как тебя зовут?
Она заморгала.
— Иннальд, — ответила она. — Однако я требую, чтобы ты объяснил мне…
— Иннальд. Красивое имя. Сильное и решительное, и все же женственное. Замечательное, смелое имя. А теперь и ты тоже будь смелой девочкой, доверься мне, и я обещаю, что мой план вытащит тебя из всего этого дерьма.
— Шакар Лин-тон! Я требую… Ты перехватил у меня инициативу… То, что ты говоришь, выше моего понимания, но я должна знать, что ты затеваешь!
Он снова рассмеялся, и в смехе его звучало безумие.
— Я отберу у тебя больше… Много больше, Иннальд, чем инициативу! Чтобы следовать за мной, как ты поклялась мне, ты должна расстаться со своими мечтами о завоевании, войне и о роскошной мести! Я заберу их все до последней… и преподнесу тебе Валадон на кончике этого золотого меча!
Она вспыхнула. Иннальд могла стерпеть оскорбление, неповиновение, даже предательство, но ее царственная и женская гордость восстала при мысли, что над ней смеются и обращаются с ней так, как будто она всего лишь женщина.
Каани открыла рот, собираясь что-то сказать, но Линтон остановил ее поднятой рукой.
— На сегодня хватит вопросов! У меня много дел!
— Ты отдаешь себе отчет в том, что ты всего лишь мой офицер, в том, что ты несколько поспешно захватываешь власть? — ледяным тоном прошипела она.
— Ты выбрала меня своим шакаром, потому что считала, что я кроткий, робкий, застенчивый и послушный? — парировал он. Это немного ее рассердило, как ему показалось.
— Ха! Да ты самый упрямый, черствый, неуправляемый, грубый, несговорчивый и бесчувственный мужчина, которого я знаю! Как ты смеешь говорить со мной…
— А ты, — отрезал Линтон, не дав ей закончить ее описание его характера и манер, — одна из самых заблуждающихся, себялюбивых, жалеющих себя и строящих из себя мученицу женщин, которых я знаю! И одна из самых прекрасных. Нет, беру назад свое последнее высказывание, если позволишь. Ты — самая прекрасная женщина, которую я знаю. Но, возвращаясь к твоему списку моих достоинств: позволь мне напомнить тебе, что я не сам пришел к тебе, меня пригласили. Я не просил сделать меня твоим шакаром, мне это предложили. Я не соглашался принять этот пост на твоих условиях. Это ты согласилась на мои условия. А теперь будь хорошей девочкой и позволь мне заняться моим делом. Я верну тебе Валадон или сделаю все, что смогу, но для этого у меня должны быть развязаны руки!
Она так разъярилась, что не могла вымолвить ни слова. Ее глаза метали молнии, а смуглое лицо пылало жарким румянцем, окрасившим ее щеки и губы в ярко-алый цвет.
— В гневе ты совершенно восхитительна. Тебе кто-нибудь говорил об этом, Иннальд? Тебе следует постоянно находиться в ярости. Культивируй это состояние!
С этими словами, весело отсалютовав ей, Линтон вышел, оставив ее в бешенстве трястись от ярости. Но когда она немного отдышалась и смогла не спеша осмыслить слишком быстрый ход событий, ее губы тронула теплая полуулыбка. Какая женщина, сколь бы воинственной она ни была, втайне не мечтает о том, чтобы встретить мужчину, способного укротить ее? Вскоре в уголке ее очаровательных губ заиграла небольшая ямочка, а сверкающая решительность ее глаз сменилась нежной мечтательностью, и она устремила задумчивый взгляд на дверь, в которую Линтон только что вышел…
* * *Прошло двадцать минут. Рауль только что встретился в своих комнатах с Уильмом Бардрди. Гундорм Варл рассказал Бардри о том, что произошло, и тот очень обрадовался такому повороту событий, сказав, что все сделано в полном соответствии с его планами. Теперь им предстояло избавиться от военного флота, затаившегося в Просвете, и вызвать на Валадон официальные правительственные силы, которым они могли бы передать пленного Артона и его отряд и к которым могли бы обратиться после того, как уберегли Созвездие от маленькой, короткой, но тем не менее ужасно дорогостоящей войны, за возмещением вреда, отменой изгнания, а также возвращением престола Валадона его законной Каани.
События, однако, приняли иной оборот — и гораздо более худший!
Шарль с грохотом ворвался в комнату с полудюжиной вооруженных людей, включая и Зарканду, и старого Шанна Картоя.
— Линтон! Быстро! Артон как-то умудрился освободиться… Его телохранители захватили оружие и сейчас пробиваются к челноку!
Рауль вскочил на ноги и помчался к выходу.
— Уильм! Гундорм! За нами! Нельзя терять время, как только они доберутся до челнока, Йаклар свяжется со своим флотом. Мы должны их опередить!
— Сюда! — указал мечом Шарль. — Они пойдут другим путем — он длиннее, но они не могут этого знать, а мы, возможно, успеем их перехватить!
Они побежали за ним по коридору, громко топоча башмаками по вытертому каменному полу, потом спустились по спиральной лестнице, спотыкаясь, чуть не падая в спешке. Рауль чувствовал, как тревожно колотится его сердце, грозя, казалось, вот-вот выскочить из груди. Они обязаны помешать Артону связаться со своим флотом!
Спуск по нескончаемым виткам каменных ступеней, казалось, занял уйму времени. Наконец они ворвались в центральный коридор.
— Сюда!
Они выбежали в огромную пещеру, где эхом отдавался топот их ног. На противоположном конце зала, пол которого был тут и там заляпан масляными пятнами и заставлен сломанными механизмами, включая несколько секций обшивки корпуса с частично разобранного корабля, они увидели челнок.
В тот же самый миг сквозь другой выход на противоположном конце пещеры ворвалась толпа растрепанных пелейрцев. Обе группы увидели друг друга одновременно.
Рауль помчался через пещеру, остальные последовали его примеру. Обнаженный Эслот сверкал у него в кулаке, блестя в тусклом свете.
Сверкнула беззвучная вспышка, огромный белый огненный шар и длинная, тонкая, ослепительно блестящая игла пролетела у него над плечом, поразив его соседа. Линтон услышал ужасное шипение человеческой плоти, сгорающей в лазерном луче, и оглушительный крик агонии, и человек рухнул наземь.
— У них энергетические ружья! Быстро прячьтесь за листы обшивки! — закричал он, забираясь за один из закругленных щитов из протон-стали. Хрипло дыша, хватая ртом воздух, другие последовали его примеру. Еще один лазерный луч рассыпался снопом ослепительных искр, обрушившись на щит, но металл оказался достаточно плотным и смог остановить луч.
Они были в безопасности, но попали в ловушку! Совершенно беспомощными, тогда как воины Артона могли беспрепятственно добраться до челнока. Рауль чувствовал, как в его душе разверзается ужасная бездна отчаяния, лишая его воли к борьбе.
— У кого-нибудь из вас есть оружие? — отрывисто спросил он. За всех ответил тот маленький пухлый шауна, Бар-Кьюсак, который был его проводником, когда Линтон только что прибыл на Офмар.
— Только стальные клинки, казар.
Рауль сжал челюсти, свирепо скрежеща зубами. Рядом с ним скорчился огромный белокурый Гундорм Варл.
— Скажите одно только слово, Коммандер, и мы сокрушим их!
Линтон покачал взъерошенной головой.
— Ничего не выйдет, Гундорм. Они перестреляют всех нас еще прежде, чем мы пройдем полпути.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.