Вольфганг Хольбайн - Война паукообразных Страница 28
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Вольфганг Хольбайн
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-12-01 13:09:55
Вольфганг Хольбайн - Война паукообразных краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вольфганг Хольбайн - Война паукообразных» бесплатно полную версию:Война с инопланетными захватчиками, вторгшимися в конце XX века на Землю и ввергнувшими ее в хаос, кажется бесконечной. Отважная Черити Лейрд, лучшая женщина-офицер Военно-Космических сил США, вместе с горсткой товарищей продолжает поединок с чудовищами-пришельцами, сеющими повсюду смерть и разрушение…
Вольфганг Хольбайн - Война паукообразных читать онлайн бесплатно
Спустя некоторое время Черити поняла, что все остальные остановились позади и с выжиданием смотрели на нее. Она быстро огляделась и затем, почти не выбирая, указала на едва ли не полностью заросшие травой развалины, находившиеся примерно в пятидесяти метрах от них. Остатки разбитой, желтой световой рекламы отражали свет низкого солнца, и в некоторых окнах еще даже уцелели стекла.
— Вон то здание, — сказала Черити. — Предположим, что оно занято моронами, которым точно известно, что мы придем сюда. Попробуйте его взять.
Скаддер посмотрел на нее с еще большим удивлением. Харрис также неодобрительно сморщил лоб, а трое новобранцев тотчас же сняли с плеча свои ружья и побежали к руинам. Черити внимательно наблюдала за ними. Они делали все быстро и правильно. Но, несмотря на это, через несколько секунд Черити покачала головой и разочарованно выдохнула. Налицо было то, чего она так опасалась: возможно, что все трое новобранцев хорошо управлялись с вертолетом или с танком, но у них отсутствовал какой бы то ни было боевой опыт.
— В чем дело? — спросил Скаддер. Черити ничего не ответила, а только сложила ладони воронкой перед губами и крикнула:
— Дельгард! Вы можете вернуться!
Молодой француз остановился, смущенно посмотрел на нее, но затем повиновался, в то время как двое других продолжали очень удачно приближаться к руинам.
— Капитан? — чересчур бодро отрапортовал Дельгард, остановившись перед ней.
— Оставьте это, — сказала Черити, улыбаясь, — ведь вы уже мертвы. Вы, по меньшей мере, двадцать секунд были без прикрытия.
— Но я…
— Мороны имеют современное оружие, не забывайте об этом, — продолжала Черити. — Кустарник не может служить особенно надежной защитой от лазерного оружия.
Дельгард разочарованно кивнул. Казалось, он не разделял мнение Черити, но противоречить не стал.
— Если это вас утешит, Дельгард, — продолжила Черити, — двое других показали себя не намного лучше.
Она вздохнула.
— Но не воспринимайте это слишком трагично, молодой человек. Знать устройство оружия — это еще не значит быть хорошим солдатом.
Лицо Скаддера еще больше омрачилось, но Черити не давала ему никакой возможности сказать что-либо. Если бы в этом здании действительно засели солдаты-мороны, то их уже давно бы не было в живых. Но судя по выражению лица Дельгарда, она поняла, что она, возможно, слишком круто с ним обошлась. Несмотря на все их воодушевление и искусственно помещенные в их головы знания, эти трое не более, чем рекруты, которые только лишь сейчас проходят свою первую практику.
В то время как двое молодых французов продолжали играть в войну, Черити направилась к зданию на другой стороне улицы. Оно выгорело и заросло травой и кустарником, но его лицевая сторона осталась почти невредимой. Размашистые буквы над потрескавшейся стеклянной дверью говорили ей, что здесь когда-то находился банковский филиал.
Черити остановилась, подумала какой-то момент — и вдруг тихо засмеялась. Быстрым движением она обернулась и махнула Скаддеру.
— Посмотри секунду за ними! — крикнула она. — Я скоро вернусь.
Черити вошла в банк, пересекла разоренное кассовое помещение и почти сразу же нашла то, что искала. В пустой комнате без окон, вся мебель которой состояла лишь из стола и пластикового стула, возвышался громадный сейф. Черити сняла с плеча ружье, установила лазер на максимальную отдачу энергии и сделала два коротких выстрела. Замок запылал красным светом и превратился в расплавленный металл. Чтобы не обжечь пальцы о горячую сталь, Черити для открывания двери использовала ствол ружья.
Вид сложенных в стопки банкнот, ценных бумаг и документов, находившихся в сейфе, подействовал на Черити сильно и неожиданно. Еще сравнительно недавно содержания этого сейфа хватило бы ей для того, чтобы обеспечить беззаботную жизнь до конца своих дней. То, что лежало перед ней, правило некогда миром. Люди за это умирали или убивали, предавали или бросали своих друзей и свои семьи, калечили себе жизнь или портили ее своим близким. И теперь все это не более чем просто бумага.
Черити поняла, что поддается меланхолии, отогнала от себя эти мысли и взяла несколько пачек банкнот. Она аккуратно отсчитала не больше чем полмиллиона немецких марок и покинула помещение.
Скаддер удивленно посмотрел на нее, когда она вновь вышла на улицу, в то время на лбу Харриса появилась крутая вопросительная складка. Он в недоумении смотрел на связку банкнот, которую Черити несла в руках.
Его удивление возросло еще больше, когда она сунула ее ему в руки.
— Что?..
— Здесь полмиллиона, — радостно сказала Черити.
Харрис неподвижно уставился на денежные купюры и от замешательства даже не мог задать вопроса.
— Это причитающаяся вам зарплата, — объяснила Черити. — Ведь вы же просили меня поговорить об этом со Стоуном.
Нижняя челюсть Харриса в изумлении отвисла, в то время как Скаддер секунду обалдело смотрел на нее — а затем начал оглушительно смеяться. Спустя несколько мгновений Харрис также поддержал этот смех, опустился на корточки и аккуратно положил пачку банкнот перед собой на землю. Он осторожно вытянул одну из банкнот из общей пачки, сложил ее в узкую полоску и вытащил из нагрудного кармана своей униформы сигарету. Почти церемониальным движением он зажег свою зажигалку, поднес сотенную бумажку к огню и прикурил сигарету.
— Я всегда хотел это сделать, — сказал он.
— Для большего они, пожалуй, и не сгодятся, — пояснил Скаддер.
— Это доказывает, что все имеет свои положительные стороны. По крайней мере, муравьи избавили нас от этого помешательства.
Рация Черити стала подавать пикающие сигналы. Она включила ее и поднесла наручный микрофон к губам.
— Да.
— Это Леру, — передал молодой француз, который остался в вертолете. — Радиосвязь с базы, капитан. С вами хочет говорить командир Стоун.
— Так, с чего бы это он? — пробормотала Черити. Громче она сказала: — Хорошо. Я иду.
Они пошли назад, к вертолету, и Черити села на место пилота, включила телерадиоприбор. На небольшом экране появилось лицо Стоуна, и на какое-то мгновение ей показалось, что она увидела на нем выражение испуга. Но когда он заговорил, голос его звучал так же спокойно и надменно, как и всегда.
— Капитан Лейрд! Где вы были?
— Я немного размяла ноги, — улыбаясь, ответила Черити. — Вы имеете что-нибудь против?
— Вы приземлились?
— Да, — сказала Черити. Она продолжала улыбаться и старалась сделать эту улыбку как можно более вызывающей, хотя она и сознавала, насколько легкомысленно было ее поведение.
— Это хорошо, — сказал Стоун. — Оставайтесь там, где вы есть. И сообщите мне ваши точные координаты.
Улыбка Черити погасла, словно ее выключили.
— Зачем? — с тревогой спросила она.
— Прорвались несколько глиссеров, — объяснил Стоун. Он сделал быстрое движение рукой: — Нет никаких причин для беспокойства. Мы их уничтожим. Но было бы лучше, если бы вы остались на земле, пока вас не подберут наши корабли.
— Глиссеры? — в растерянности повторила Черити. — Но как же так?
— Откуда мне это знать? — выпалил Стоун. — Делайте то, что я сказал. Как только опасность минует, я вам сообщу.
Он отключился, прежде чем Черити смогла задать ему еще один вопрос, и какое-то мгновение она с испугом и в то же время с бешенством смотрела на погасший экран.
Мысль о том, что сюда прилетят мороны, была совершенно абсурдной. Она видела своими глазами, что малейшего прикосновения джереда было достаточно, чтобы сделать из муравья сознательную частицу их общества. Каждый солдат, которого Шайт посылал сюда, был уже потенциальным бойцом на стороне его врагов.
— Что мы будем делать? — спросил Скаддер, который подошел к ней сзади и слышал этот короткий разговор.
— Останемся здесь и втянем головы в плечи, — после недолгого размышления ответила Черити.
По Скаддеру было видно, что он ожидал другого ответа.
— Мне показалось, что Стоун довольно сильно нервничал, ты этого не находишь? — спросил он. Черити обернулась к нему.
— Тебе это тоже бросилось в глаза?
— Что-то здесь не то, — задумчиво заметил Скаддер. — Я спрошу у него об этом, как только мы вернемся.
Черити встала и, пройдя назад, в кабину вертолета, сообщила Харрису и троим другим о том, что произошло.
— Не думаю, чтобы у нас было основание для беспокойства, — заключила она. — Но, несмотря на это, будет лучше, если мы будем настороже.
Повелительным жестом она указала на Жана, юношу, которого она также взяла сюда с собой.
— Подключайтесь к нам. Вы сядете за управление.
— А вы сами не летаете? — удивленно спросил Харрис.
— Мы вообще не летаем, — ответила Черити.
Она когда-то попробовала летать на такой машине, и эта первая и единственная попытка едва не закончилась катастрофой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.