Владимир Михайлов - Переводчик с инского Страница 28
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Владимир Михайлов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-12-01 14:31:11
Владимир Михайлов - Переводчик с инского краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Михайлов - Переводчик с инского» бесплатно полную версию:Эта история была странной с самого начала. Во-первых, потому что к расследованию не были привлечены местные службы безопасности, и планетарная полиция Сальты даже не догадывалась о том, что происходит у нее под носом. Во-вторых, потому что главным действующим лицом оказался не разведчик-профессионал, а самый настоящий кабинетный червь, лингвист-филолог, специалист в области инского языка. Ну и наконец, артефакт, вокруг которого крутились как сумасшедшие люди, ины, сальтцы, оказался совсем не тем, за что себя выдавал. Однако, обо всем по порядку…
Владимир Михайлов - Переводчик с инского читать онлайн бесплатно
Эта речь, как мне показалось, воодушевила участников куда больше, чем если бы я призвал их грудью встать на защиту мира, которому грозит вторжение. Люди устремились к выходу из свадебного зала и стали снижаться всеми доступными способами: кто по трубам, кто – в лифтах, остальные просто бегом по лестницам, включая внешние, эвакуационные. Внутри их действительно попытались было остановить, однако рев «Могучие!» заставил охрану усомниться – и ее тут же смели. Несколько десятков человек помчались по коридорам, распахивая двери, приводя в замешательство всех, кто там находился, – в поисках обещанного пиршества.
Мы с Лизой вошли в обиталище «Могучих», пропустив толпу вперед. Нам тоже надо было искать и найти – только не выпивку с закуской, конечно. Где находится Орро, ради которого все и было затеяно, мы не знали, но, в отличие от наших гостей, примерно представляли, где в таких структурах помещаются камеры для бесед с захваченными противниками, и не только для бесед, конечно. Поэтому с гостями нам оказалось не по дороге, мы сразу же покинули большой коридор и, пользуясь добытым из информационной сети планом, углубились в служебный, куда галдеж ворвавшейся массы доносился с каждым шагом все глуше. Правда, в какой-то миг рев усилился, словно что-то взорвалось. Однако это вероятнее всего означало лишь, что передовой отряд добрался до буфета, без которого в таких офисах не обходятся. Ну что же: они обрели обещанное, пусть и в урезанном виде. А вот мы все еще находились в поиске.
В малый коридор выходило восемь дверей, из которых три оказались запертыми. В открытых мы не нашли ничего интересного. Первая из запертых была украшена табличкой с надписью: «Архив». Вторая называлась приятно: «Кладовая». И наконец третья носила название «Терминал». Я засомневался:
– Может быть, нам нужен другой этаж?
– Вряд ли, – ответила Лиза, переводя дыхание. – Там выше – кабинеты, ниже – тренировочные помещения, тир, все такое… Попробуй вот эту, терминал. Если он действительно в этом здании, а не…
Но взламывать замок не понадобилось. Дверь внезапно распахнулась. Я невольно вытянул руку с гребешком. И тут же опустил ее.
– Слышу знакомый голос, – произнес появившийся в проеме человек.
Сказано было по-ински, потому что человеком этим был Орро.
– Я ждал тебя на полдня раньше, – упрекнул он. – Ладно, будем разбираться потом. Сейчас – поскорее на выход. Вскрой кладовку: там у них агриндики. Уйдем воздухом.
Он покосился на Лизу, но больше не сказал ничего. А я спросил его:
– Шар где – здесь? Тогда надо его забрать.
Орро поднял брови:
– С какой стати? Ты что – не знаешь, где эта штука хранится?
– Не имею ни малейшего представления.
– Вот тебе на! – и он расхохотался, одновременно прилаживая за спину агриндик.
– Так где же он? Ты ведь нашел его?
– Я все нашел, – проговорил он со странной даже для ина интонацией. – Где? Там, куда мы сейчас и отправимся. Не отставайте только. Девушка, вы летать умеете? Переведи ей.
– У нее инский – без проблем. А в полете – спорю на что угодно: тебе за ней не угнаться, – сообщил я.
– Тогда порядок. Портальное окно – вторая дверь справа. Пошли.
– Сориентируй в общем, куда лететь. На случай, если потеряемся.
– Да все туда же. На наше место, в конференц-зал.
Глава 23
Портальное окно, то самое, через которое я (казалось, очень давно) покинул арендованный нами зал, оказалось затворенным, но это нас не остановило: такие окна всегда снабжаются механизмом для открывания снаружи. Орро в секунду обеспечил нам доступ внутрь, и мы оказались в знакомом зале – правда, для Лизы это место оказалось новым. Нас тут не ждали, это мы поняли сразу: в числе установленной тут сверхштатной аппаратуры находилась и штучка, констатирующая присутствие людей и показывающая их количество. Прибор был упрятан хорошо, его индикатор никак не бросался в глаза, но мы, едва оказавшись внутри, сразу же прочитали показания: люди присутствовали, и было их трое. То есть – мы сами. Можно было успокоиться и планировать дальнейшее.
– Орро, ты что таращишься на Лизу? Предупреждаю: она замужем, так что и не пытайся…
Он мотнул головой:
– И в мыслях нет. Просто чудится, что я ее уже где-то встречал. Когда-то. Хотя – просто, может быть, дежа вю…
Последние, совершенно не инские слова Орро выговорил без особого усилия, и это заставило меня покоситься на него с удивлением:
– За сутки ты сильно продвинулся в чуждой фонетике.
– Я вообще очень способный ин. Но это не тема для разговора. Объясни, будь любезен: как это получилось, что ты не знаешь, где находится шар, хотя я передал тебе это совершенно ясно?
– Знаешь ли, – сказал я, – и я, и вот Лиза вертели твою записку так и этак, но такой информации в ней, честное слово, нет ни следа.
– Это меня вовсе не удивляет: в записке ее и не было.
– Как же тогда я должен был узнать, где и что? Я не ясновидец.
– Хочешь сказать, что мой курьер тебе не передал этого на словах?
– Ни полслова. Можешь спросить у него.
– Уже не смогу, – сказал Орро невесело. – Ему не повезло.
– Ясно, – проговорил я после паузы. – Он собирался вернуться через полчаса. И почти вернулся – но тут его скрутили. Дальше точно не знаю, но слышал, что он погиб.
– К сожалению, да. Видимо, он уже при первом приходе чувствовал слежку. Понял, что они сюда нагрянут. И что ты, стараясь удрать, обязательно захватишь с собой и шар; а ты ведь мог и попасться. Вот он и решил пока промолчать, а их увести куда-нибудь подальше. Потому и собирался вернуться. Не срослось. Надеюсь, что предмет еще здесь.
– Да где здесь можно спрятать такую вещь? Я уверен, что после моего побега они тут все обнюхали. Ты уверен, что шар еще здесь?
– Совершенно. А вот у тебя с наблюдательностью не все ладно.
– Объясни.
– Вот этот сундучок, защищающий нашу связь от чужого контроля, – с ним, по-твоему, все в порядке?
– С ним было не в порядке еще утром. Я это понял так, что его кто-то отключил, вывел из строя.
– Беру замечание назад. Ты прав, кто-то его вывел из строя. Но не они. Я. Той ночью я побывал тут и немного поработал.
– Зачем понадобилось портить полезное устройство?
– Чтобы сделать его еще полезнее. Я выгреб всю его начинку и заменил ее…
– Шаром!
– Чем же еще? Так вот, эти ребята здесь были, да. Но не догадались. Как и ты. Курьер и должен был передать тебе именно это.
У меня в голове шевельнулась странная мысль:
– Слушай, этот курьер… Это случайно не был Бемоль? Пропавший Бемоль?
– Бемоль… – проговорил Орро медленно. – Погоди-ка… Бемоль, Бемоль… Но ведь… Да конечно же…
Он несколько секунд переводил взгляд с меня на Лизу и обратно. Когда он снова посмотрел на нее, Лиза сказала с улыбкой:
– Бемоль – это его пунктик. Ему так хочется найти… А я его убеждаю: Бемоль найдется, когда понадобится. А искать его бессмысленно.
– Господи! – сказал, почти простонал Орро. И – нет, не засмеялся. Он заржал, как целый косяк жеребцов, держась за живот, раскачиваясь, слезы текли по его острым скулам. – А Бемоль все никак не находится, да? Ой, сейчас лопну…
Наконец он немного пришел в себя, чтобы задать мне вопрос:
– А зачем тебе Бемоль?
Лиза снова ответила за меня:
– Ему кажется, что с этим мужиком нам было бы легче выполнить задание.
Жеребцы снова взыграли. Сквозь ржание прорывались лишь отдельные слова:
– Убили… Обессилили… Нельзя же так!.. С мужиком! Смертельный номер!..
Он перевел дыхание с трудом. И сказал:
– За что я ценю любителей: с ними не соскучишься никогда.
На что я, рассердившись, заявил:
– Что, может, ты и есть тот самый Бемоль? Так и скажи, а чего ржать-то!
– Не буду, – сказал он, – не буду, сил больше нет. Но только это не я. Кстати, а вот эта милая девушка с тобой – она кто?
– Не девушка, – поправил я. – Моя жена.
– Моля, – сказал Орро, обращаясь к Лизе, – ты что – и в самом деле вышла замуж? Что – конец карьеры? Представляешь – я тебя сразу и не узнал! Сколько лет прошло?
– Смотря с чего. Я тебя и сейчас не помню, – ответила она.
Теперь уже мне пришлось глядеть на них поочередно: чего-то я не мог понять, но…
– Постой, постой, Лиза!.. Ты – Бемоль?
– А ты так и не понял, – упрекнула она, смеясь. – Хотя так легко было: я ведь это носила на себе, каждый мог увидеть. Только переставить буквы…
– Бельмо! – сообразил я наконец.
– Больше ты его не увидишь, обещаю. – И Лиза снова повернулась к Орро, чтобы услышать от него:
– Последний раз мы виделись на выпускном банкете – сколько же это?.. тринадцать, нет – пятнадцать лет. Да, ты повзрослела, конечно…
– Ничего ты не понимаешь, – сказала она. – Я только что помолодела лет на тридцать, к твоему сведению. Слушай – это не ты тогда за столом все старался погладить мои колени?
– Тебя не убыло бы, если бы и погладил.
– Бекар! – сказала она. – Бекар. Но работа – блестящая. Симон ведь свято верит, что ты – природный ин.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.