Айрин, графиня из Бездны (СИ) - "Izzi Genius" Страница 35

Тут можно читать бесплатно Айрин, графиня из Бездны (СИ) - "Izzi Genius". Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Айрин, графиня из Бездны (СИ) -

Айрин, графиня из Бездны (СИ) - "Izzi Genius" краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Айрин, графиня из Бездны (СИ) - "Izzi Genius"» бесплатно полную версию:

В Лесу, полном тварей из Бездны, отец учит свою дочь Аури выживать и надеется, что жизнь её будет тихой и спокойной. Но в мире, где люди задыхаются от убийств и жестокости, где гвардейцы убивают всех, кто идёт против воли королей, и даже среди преступников правят люди с «магической» кровью, никому не даётся лёгкая жизнь. Девочке придется пройти путь среди преступников, солдат, убийц и королей, среди войн и мятежей, чтобы выжить и получить свое имя — Айрин, Графиня из Бездны.

 

Айрин, графиня из Бездны (СИ) - "Izzi Genius" читать онлайн бесплатно

Айрин, графиня из Бездны (СИ) - "Izzi Genius" - читать книгу онлайн бесплатно, автор "Izzi Genius"

— Подъем! — орал он, пока ошалевшие ученики вскакивали с постелей — Через две минуты всем быть внизу! Всем, Изнанка вас раздери! Живо! Живо! Во двор, быстрее!

Внизу ученики, едва разлепившие глаза и неряшливо натянувшие одежду, расселись по повозкам, и колонна устремилась к гавани.

— Простите, а вы не знаете, что происходит? — поинтересовалась девочка из Ле-Серв у возничего.

— Войска приплывают — ответил мужчина и зацокал языком — Ох, и много же у вас сегодня работёнки будет! Ох, и намучаетесь!

Ученики притихли, обдумывая услышанное. А между тем они все ближе подъезжали к гавани. На подходах к порту царила паника. Десятки телег столпились на улицах, образовав гигантские извилистые ленты. Часто попадались солдаты, следящие за порядком. У тех, кто пытался объехать и загородить дорогу, товар скидывали прямо на землю, а пустую повозку заставляли загнать во двор или переулок. Возницы ругались, дело доходило до драк. Ученики с изумлением смотрели на всё это.

— Что происходит? — снова спросила одноклассница

— Мэр приказал очистить гавань от кораблей. Чтоб солдаты без проблем пристали. И всё, понеслась грязь по канавам — возничий рассмеялся и ткнул в стоявшие телеги — Они сейчас пытаются всё разгрузить да вывести в город, только вот паршиво получается. А оставлять товар на корабле тоже нельзя — Свет его знает, сколько там простоят военные.

— Неужели мэр так беспокоится за жизни солдат?

— Мэр беспокоится за свое место — похлопал возничий себя по заду — Ему ещё прошлый раз король не простил. А если и сейчас солдатики помирать начнут, вот тут-то мэру и конец. А ведь на кораблях ещё есть и благородные. И гвардейцы их. Тоже, небось, не хотят на причале подыхать.

— Разве благородные не могут всех вылечить? — вмешалась Айрин.

Возница повернулся и посмотрел на девочку.

— А ты ведь в магии совсем не понимаешь, да?

Аури кивнула.

— Конечно, не могут. Ты что думаешь, они там как Арон Светозарный — руку подняли, и толпа исцелилась? Да у многих благородных сил не хватит, чтобы себе прыщ залечить.

Пока длился разговор, они въехали в порт. Там царил хаос. Горы, буквально горы разных товаров были вывалены прямо на причал, и сотни людей, как муравьи облепили их и растаскивали в стороны. Цепочки грузчиков выстроились вдоль причала, по настилам и палубам и передавали ящики и тюки из рук в руки. Корабли теснились и терлись бортами друг о друга, издавая жуткий скрип. Грохот, крики, ругань, мычание и блеянье, проклятия на дюжине языков, свист кнутов — шум в гавани стоял такой, что школьники не слышали друг друга. Следуя за Нароу, они пробились к портовым складам. Те были практически пусты, их вычистили в первую очередь. Получив ведра и тряпки, вновь прибывшие присоединились к тем, кто уже занимался уборкой.

Следующий час, проведенный в суматохе, ученики провели в отчаянных попытках добиться хотя бы части той чистоты, что царила в госпитале. Наконец они закончили, и вышли на пристань посмотреть, как там справляются. Трудно поверить, но пристань была пуста. Абсолютно, а главное, вовремя — военные корабли входили в порт. Это было самое величественное зрелище, что видела Айрин. Огромные, грозные, они в строгом порядке заходили в гавань, рассекая холодные воды. Светлые паруса раздувались, закрывая небо. Впереди всех были двадцатипушечные галеоны, основа всего флота, корабли, хорошо показавшие себя и в нападении, и в защите. Позади них следовали «гончие» — длинные узкие корабли, предназначенные для преследования или внезапных атак. Позади всех маячили три огромных линкора, среди которых особенно выделялся один — с чёрно — красными парусами и чужим флагом. Все корабли были под флагом с гербом Митендории — серая каменная стена с двумя башнями на чёрном круге. А у этого линкора герб был иным — окровавленное копье, пробивающее чёрный круг. По всей пристани разнесся грохот цепей, когда ближайшие двенадцать кораблей кинули якоря. С шумом опустились трапы, и поток солдат хлынул по ним. Аури увидела, как с других кораблей перекидывают целые мосты между палубами, крепя их к бортам металлическими крюками. Команды, столь громкие, что заглушали лязг цепей и шум воды, разносились над кораблями. И первые ряды солдат потянулись к пристани.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Блод, стой на входе. Самых тяжелых — ко мне, самых легких — отправляй в город. Остальные — на тебе — напомнил указания Декарт.

Блод, кивнув, зашагал к выстроившимся на причале шеренгам медиков и санитаров, которые уже принимали первых солдат.

— А нам пора готовиться.

Доктор зашагал к одному из складов, за ним потянулись несколько медиков и санитаров. Мередит пошла с ними, махнув Аури, чтобы она следовала за ней. На складе всё было готово. Столы возле входа были заставлены медицинскими снадобьями и утварью, рядом стояли ширмы с развешенными халатами, в глубине виднелись кровати.

Когда Аури вышла из-за ширм, где умылась и оделась, на кроватях уже лежали раненые. Все они были в ужасном состоянии. Склад, минуту назад сияющий чистотой, успел пропитаться болью, кровью, страданиями и стонами.

— Быстрее — торопил врачей Декарт.

Мередит первой приступила к операции, выбрав солдата с двумя рваными ранами на животе. В полевом госпитале его заштопали, но было это сделано так небрежно, что бедняга чудом пережил дорогу. Сейчас предстояло собрать его заново.

Пока Мередит готовила больного, Айрин бросила взгляд вокруг. Её внимание привлекла кровавая лужа под кроватями. Так как те стояли вплотную, то кровь, стекая по ножкам кроватей или капая прямо с матрасов, смешивалась и растекалась по комнате. Пока что она еще не вышла на открытое место, но вскоре им придется ходить по ней. Айрин передернуло, стоило вспомнить, как по её собственным ногам текла кровь и скользили ступни в ботинках. Зазвучали команды, и Аури выбросила посторонние мысли из головы.

Они едва успели приступить к работе, как в ворота зашел человек в сверкающем мундире и с таким благородным видом, что сразу стало ясно — этот не ниже барона. Аури, пытаясь рассмотреть вошедшего, вгляделась в фигуру и чуть не выронила зажим — человек светился аурой. Её было видно, даже не присматриваясь. Сияние окружало его полностью. Вслед за ним вошли еще несколько вооруженных солдат, в богатых мундирах.

— Кто здесь главный? — раздался повелительный голос.

— Я — выступил вперед доктор Декарт — шевалье Раен Декарт, главный врач Портового Госпиталя Визвотера.

— Рад знакомству — склонил голову вошедший — Я — граф Уоренгейт, командующий войсками.

Шевалье Декарт поклонился.

— Доктор, мне нужно, чтобы вы сейчас же осмотрели моих людей.

Доктор посмотрел на вошедших и перевел взгляд им за спины. Там толпилось больше сотни человек.

— Простите, граф, никак не могу. У меня тяжелораненые, и их нужно оперировать. Немедленно. А ваши люди добрались сюда сами, значит…

— Доктор — перебил граф — Я сказал — мне нужно.

— Господин граф, в городе есть два госпиталя, которые с радостью примут ваших солдат.

— Вот только у меня нет времени. Я должен отплыть, и чем раньше, тем лучше. Король ждет моего доклада, а я жду, когда вы вылечите моих солдат.

— Мы спасаем тут людей! — Декарт едва не срывался на крик.

— Вот и спасите моих.

— Они не выглядят умирающими.

Мередит вычистила рану, и сделал знак Аури, чтобы та наложила швы. Аури не прислушивалась к спору, вся сосредоточившись на ране. Ещё стежок, ещё, ещё. Первая рана закрылась. Аури приступила ко второй. Шум усиливался, пока наконец не раздалась команда доктора.

— Всем оставить свои операции и подойти сюда.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Помощницы, наблюдавшие за происходящим, откладывали инструменты и подходили к доктору. Мередит тоже направилась к выходу. Айрин, не отвлекаясь, продолжала шить.

— Несите сюда вот те столы и стулья — приказывал Декарт санитарам, растерянно топтавшимся у входа — Да переложите всё на пол! Живо! — тут он заметил, что не подошли не все медики — Айрин Роу!

Ещё стежок. Ещё. Осталось немного.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.