Чарльз Стросс - Не вооружен, но мамонтоопасен Страница 4
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Чарльз Стросс
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 13
- Добавлено: 2018-12-01 22:02:43
Чарльз Стросс - Не вооружен, но мамонтоопасен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Чарльз Стросс - Не вооружен, но мамонтоопасен» бесплатно полную версию:Сколько мамонта ни корми, он всё равно норовит гадость сделать! А уж карликовый мамонт, до глубины души уязвленный своими неподобающими истинному мамонту размерами, – и подавно. Так что если у вас есть сестра, которой надо на пару дней (читай, недель) пристроить этакое вот лохматое недоразумение, – ждите неприятностей, они уже близко. Однако, если ваш лучший друг внезапно сходит с ума, а возлюбленная теряет голову и вот-вот лишится её в прямом смысле слова, только это чудище и может спасти вас, протянув руку (то есть хобот) помощи и насадив ваших злейших врагов на смертоносные бивни. В общем, как вы понимаете, скучать не придется. Но, с другой стороны, когда столько шума поднимается из-за кого-то мамонта, – это же весело!
Чарльз Стросс - Не вооружен, но мамонтоопасен читать онлайн бесплатно
– Проклятье, а ведь вы правы. Вот незадача. Ну, что ж, сдавайте мамонта в багаж. Надеюсь, он в багажник поместится?
Мисс Фенг еле слышно вздохнула.
– Мне кажется, есть все основания на это надеяться. Я проверю данную возможность, сэр. А вы тем временем постарайтесь остаться в живых.
– Попробуйте заманить его пивом, – посоветовал я напоследок, подхватил доску для серфинга и забрался в такси, следовавшее прямиком на орбиту. – Джереми обожает пиво!
Мисс Фенг поклонилась и закрыла дверь.
«Надеюсь, с пивом она не переборщит», – подумал я и удобно расположился в кресле. Гневно зачирикал гравитопрыг, измеряющий силу земного притяжения. Посчитав, что находится на чужой планете, он беспощадно ругал себя за оплошность и старался исправить положение одному ему известным способом. Меня терзали сомнения – стоило ли соглашаться с предложением мисс Фенг насчет Джереми? Всё-таки встретиться поутру со страдающим от похмелья мамонтом – то еще веселье. С другой стороны, к мнению мисс Фенг, похоже, стоило прислушаться. В общем, решил я под конец, как она сказала, так пусть и будет – она ведь профессионал, ей виднее. Я глубоко вздохнул, выждал минуту (пока не зазвенел будильник), распахнул дверь и ступил на трепыхающуюся доску. Триста километров враждебной пустоты простерлось подо мной. Я прыгнул…
Моё выступление прошло без сучка и задоринки. Впрочем, вы наверняка и сами об этом догадались, иначе этих строк попросту бы не было, хэй-хо? Сам «прыжок» я описать бессилен. Не представляю, как передать на бумаге ощущения восторга и блаженства, когда ты, стоя на рвущейся из под ног тонкой доске, несешься на сверхзвуковой скорости сквозь воздушные потоки, пытаясь удержать равновесие и не сгореть заживо в ревущих вокруг тебя огненных торнадо, преграждающих вход в атмосферу. Как описать то приближающийся, то вновь удаляющийся прочь лик Земли, внезапно оказывающийся прямо под тобой как раз в то мгновение, когда вихрящаяся плазма долбится в днище доски, намереваясь сбросить тебя во что бы то ни стало. Это же песня! Безумный восторг! К сожалению, во мне нет даже намека на поэтическую жилку, но если вам посчастливится наткнуться на Тодсворта вне стен клуба, где защитное поле уже не действует, о, каким сладостным медом поэзии он напоит вас и одурманит. По-моему, для шишковидного психа-«железяки», боящегося высоты, он – поэт изумительный. По крайней мере, ни от кого больше я не слышал столь потрясающего описания наших приключений.
Сам «прыжок» много времени не занимает - двадцать минут от старта до финиша - причем самыми напряженными являются только последние пять минут, когда скорость замедляется, становится дозвуковой, ты спрыгиваешь с тлеющей доски и взываешь к праотцам, моля их раскрыть твой парашют, ибо в противном случае придется ждать спасательного ялика судей, а это может оказаться действительно смертельно опасным. Если им вожжа под хвост попадет, они и не подумают вас спасать, пока вы не напишите объяснительную (пусть и в произвольной форме), какого чёрта вы тут, болтаетесь, как, хм, нечто в проруби, вместо того, чтобы спускаться, как все нормальные участники гонок. Каковы, а?
Небо затянуло тучами, когда я пролетал над Ютой, и, видимо, пытаясь проскочить между нависшими со всех сторон облаками, я слишком резко развернул доску вместо того, чтобы повернуть, и сбился с дороги. Когда облака рассеялись, я обнаружил, что отклонился от курса на пятьдесят километров. Приятного, конечно, мало, но когда мимо меня просвистела тройка лидеров (и среди них Абдул!), стало и вовсе обидно. Должен признать, слова, в тот момент сорвавшиеся с моих губ, для печати не предназначались. Однако игра есть игра, и пока она не завершена, она продолжается.
В конце концов я приземлился с отклонением в жалкие тридцать три километра, и подошедший через минуту судья объявил, что я пришел к финишу третьим. Перри О'Пири, парень из обошедшей меня тройки, сгорел, как спичка, так и не достигнув тропосферы, проморгав подкарауливший его столп пламени. Как говорится, не успел и глазом моргнуть...
До базы, где собирались участники, меня подбросил судейский ялик. Комбинезон на мне все ещё дымился, а я бодро топал по пыльному настилу базы, впервые за последнее время по-настоящему радуясь жизни. Как оказалось, радовался я не один – вечеринка в честь победителя уже началась и набирала обороты. Свита Абдула, вся в традиционных кимоно и бурнусах, водила за собой чудо-верблюда, который безостановочно мочился шампанским. Сам Абдул, воздев к потолку платиновый кубок (смахивавший, скорее, на бадью), выводил горловые трели на манер альпийских горцев:
– В честь мою сегодня пьют!
Толли Форсайт и какой-то странный тип, полагаю, Великий визирь Тосиро ибн Баши-Бузук, водрузили Абдула себе на плечи и пустились отплясывать победную мазурку.
– Весело тут у вас! – проорал я, с облегчением стаскивая шлем и перчатки. Кто-то сунул мне в руки чашу с пенящимся напитком. Я вылил шампанское на разгорячённую голову. – До дна!
– Яс-сн пнь, да-а дна! – приветствовал меня Абдул и щедро окатил собравшихся игристой шипучкой. Да уж, кто-кто, а Абдул умеет веселиться до упаду. К слову сказать, до упаду ему оставалось совсем чуть-чуть.
Младший брат Великого Визиря бочком-бочком подкрался ко мне и доверительно зашептал:
– Если многоуважаемый Ральфи-сама[3] соблаговолит последовать за мной, я проведу его к яхте высокородного Абдула, брата Его Благороднейшего, Величайшего и Ослепительнейшего Эмира. Как только прибудут остальные гости, яхта сразу же возьмет курс на Марс.
– Остальные гости? Чудненько, чудненько, – я вертел головой, пытаясь отыскать Лауру, но моей зазнобы-«железяки» нигде не было видно. Ничего не понимаю. Обычно, когда я живой и невредимый приземлялся перед толпой зрителей, Лаура (словно её перезагрузили) кидалась мне на шею и душила в объятиях. А как иначе, я же герой! – А кто ещё приглашен?
– Несметное количество народу, – заговорщицки улыбнулся младший брат Великого визиря. – Полагаю, Вы знаете, что сегодня день рождения принца, не так ли?
Я промолчал.
– Намечается грандиозное празднование. Бал-маскарад, устроенный в честь его великих предков, королевской династии Саудитов.
Да, за всё надо платить, и нам с Абдулом, наследникам великих богачей-нуворишей, несколько веков назад ухитрившихся избежать Великого сокращения штатов, приходится несладко. Когда-то наши родоначальники скупили освободившиеся от прежних владельцев титулы и звания, а нам, их отпрыскам, теперь полагается жить в соответствии с традициями и обычаями, которые эти титулы и звания налагают. Ладно я, потомок клана МакГрегоров, потратил несколько лет жизни на гномометание и бревнокружение под душераздирающие вопли электроволынки, а вот бедняга Абдул аль-Мацумото, истинный принц Саудовской Аравии, где бы ни появился, вынужден в законодательном порядке таскать на голове кухонное полотенце и не пить ничего, приготовленного из винограда, если только оно не пропущено через мочевыделительную систему какого-нибудь хитро сконструированного дромадера. Скажу как на духу – аристократы тоже плачут. Уж поверьте мне на слово.
– Маскарад, – протянул я, задумчиво глядя в бокал. – Впечатляет. Однако я полечу на своем челноке, ладненько? У вас там есть, где причалить?
– Разумеется.
Я и не заметил, как подошел визирь. Неприятный субъект – гладко выбритое лицо, на шее болтается кожаный шнурок с парой высохших мужских яичек. Некоторые считают, что у парней из-за тестостерона крышу сносит, но вот у визиря тестостерону взяться неоткуда – и что, лучше? Визирь с вожделением проводил взглядом женщину пышных форм в костюме танцовщицы. Не обращая на него внимания, она с достоинством проплыла мимо.
– Не забудьте только, что это бал-маскарад по сказкам «Тысяча и одна ночь». На этом балу Его Высочество благородный принц изберет себе новую сопостельницу. Милостью Его Высочества Вам дозволено привести с собой одного или двух друзей. Если Вам нужен костюм…
– Уверен, в сундуках моего дедушки такого добра навалом, – отрезал я. – До свидания!
Может, не стоило отвечать так резко? Кланяясь и злобно шаркая ногами, визирь пятился от меня, пока не скрылся из виду. «Странно, – подумал я, – чертовщина какая-то, носом чую, а вот обосновать не могу». Но тут ко мне со свистом подлетел до боли знакомый челнок. Мой собственный. Точнее, не совсем мой, а дядюшки Фаншо, но раз уж дядюшка не собирается возвращаться домой в ближайшие шесть лет, то почему бы не позаимствовать его шикарный трехместный кораблик?
Теряясь в догадках, как он сюда попал, я несмело двинулся к нему, но дверь отворилась, и по трапу навстречу мне вышла мисс Фенг.
– Ух, ты, я понятия не имел, что вы знаете, как обращаться с этой штуковиной! – выпалил я.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.