Александр Авраменко - Осужденный Страница 41
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Александр Авраменко
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-9922-1016-3
- Издательство: Литагент «Альфа-книга»
- Страниц: 86
- Добавлено: 2018-08-30 05:10:39
Александр Авраменко - Осужденный краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Авраменко - Осужденный» бесплатно полную версию:Беглый барон, потерявший все: родину, друзей, близких. Одна отрада – сын. Ради него он сделает все возможное и невозможное. И злая насмешка судьбы над обоими… Из аристократов – в корсары. Из корсаров – в императоры. Кто он, Иван де Берг? Чудовище? Или новая надежда человечества, прозябающего под гнетом вырождающихся Высоких Родов?
Александр Авраменко - Осужденный читать онлайн бесплатно
Хвала Господу – скутер никто не тронул! Девушка торопливо завела двигатель и, дав максимальные обороты, рванула наперерез глайдеру. Тот очень большой и неуклюжий, не то что маленький юркий моноцикл. Так что Дервейс успеет первой. И тогда – любой ценой, но она не позволит Весельчаку превратить ее девочек в исчадий ада, от которых содрогнется Галактика. Плевать на все! Илиана наймется к нему, станет его помощником, как тот и хочет. И будет наблюдать, выжидая момента. Если же де Берг солгал и действительно является чудовищем в человеческом обличье – даже ценой собственной жизни она остановит его!
Рука Дервейс решительно вывернула рукоятку акселератора до упора…
Пока Майра вслух просвещал будущего командира эсминца, Иван беседовал с ним по мыслепередатчику. Оказалось, что это очень удобно. Задаешь мысленный вопрос и получаешь такой же, неслышимый для других ответ. И не боишься попасть впросак или выглядеть полным незнайкой в глазах окружающих. Хотя де Берга больше интересовал крейсер. Что многофункционалы делали с ним?
Майра ничтоже сумняшеся вывалил на него целую гору технической документации, и марлитанец «поплыл». Но тут привычно вздрогнули на груди медальоны, и вдруг все стало проясняться, словно кто-то взял и разложил сведения по полочкам. Если ИМК не обманывает, а на это он не способен по определению, то даже чудо-эсминец просто прогулочная шлюпка по сравнению с тем, что получилось из крейсера. И это несмотря на постоянные стенания об ограничении времени и нехватке комплектующих для модернизации. В голосе искусственного мозга сквозили настолько человеческие нотки огорчения, что иногда Иван принимал электронного собеседника за живое существо.
Внезапно Майра на миг прервал свои объяснения, словно прислушиваясь, затем произнес:
– Командир, к нам гости.
– Гости?
– Да. Два транспортных средства. Первое – с одним пассажиром. Опережает второе большегрузное транспортное средство почти на двадцать минут. По данным датчиков системы сканирования параметры пассажиров и их количество полностью соответствуют тем людям, которые находились у вас на базе вчера с девятнадцати до двадцати двух часов местного времени.
– Ага! Приехали. Майра, готовься встречать свой новый экипаж. Я – на улицу.
Иван поднялся с кресла, жестом остановил готовящегося вскочить следом Кристофера:
– Не отвлекайся. Продолжай получать инструктаж. Я тебя вызову, когда понадобишься. Кажется, приехали твои новые подчиненные.
Да, все верно. Во всяком случае, новый старший офицер – точно. Илиана соскочила с сиденья скутера и встряхнула кистями. Отвыкла уже гонять.
Барон стоял возле трапа.
Девушка от изумления открыла рот – ничего подобного она в своей жизни не видела: граненый корпус непривычных очертаний, серая матовая броня, непонятные надстройки и выступы, о назначении которых можно только строить предположения. Невольно она забыла все слова, которые мучительно подбирала по пути сюда, с трудом оторвала взгляд от необычного корабля, взглянула на ироничную улыбку де Берга. Впрочем, та быстро сменилась радушием.
– Вы прибыли, госпожа Дервейс. А остальные?
– Едут. Те, кто решился принять ваше предложение.
– Как мне уже доложили, наняться захотели все, – улыбнулся барон.
– Все?! – Илиану словно ударили по голове. – Но как?..
А мужчина в форме марлитанского офицера продолжал ее морально добивать:
– Непонятно, почему вы использовали скутер, когда могли бы приехать вместе со всеми? Или хотите показать, что у ганга хватает средств?
Дервейс непроизвольно сжала кулаки в водительских перчатках и тут же бессильно расслабилась при следующих словах:
– Давайте считать, госпожа старший офицер, что вы прибыли сюда раньше, чтобы немного войти в курс дела и не выглядеть перед своими подчиненными полной… гхм… неумехой.
Он предлагает ей дружбу?.. Да! Это единственный шанс сохранить авторитет перед членами ганга. Может, действительно, его репутация чудовища приукрашена? Будь он им, постарался бы еще больше принизить ее. А тут?
– Господин де Берг, значит…
– …я нанимаю вас на должность старшего офицера крейсера. К сожалению, сейчас провести на корабль, где вы будете служить, пока нет возможности. Видите? – Иван показал на большой купол из неизвестного материала, сквозь который иногда просверкивали вспышки. – Там сейчас идут технические мероприятия. Плановый ремонт. Поэтому пока нам с вами придется побыть на планете. Нет, конечно, в космосе мы тоже побываем. Надо же посмотреть, на что способен ваш ганг и не совершаю ли я ошибку, нанимая вас? Но основное время, конечно, будет отдано команде эсминца. Как только приедут ваши девочки. – Он взглянул на наручный таймер. – Вы лично отберете тех, кого считаете нужным направить на «Смерч». Всего, как я уже говорил ранее, пятнадцать человек. Остальные пойдут на крейсер. Пятерых недостающих спецов я дам из своего старого экипажа.
Илиана лишь молча кивнула головой в знак согласия, и барон протянул ей руку:
– Что ж, добро пожаловать на борт, госпожа Дервейс!
Она осторожно протянула в ответ свою ладошку. Но похоже, что де Берг умел контролировать свою силу – во всяком случае, ее рука осталась целой.
– Что у вас с жильем, госпожа старший офицер? Как я понимаю, вы оставили свой дом на произвол судьбы. В принципе – верно. По законам Братства я обязан предоставить вам кров. Да и сам считаю, что все должны жить в одном месте. Поместье вы видели. Так что крыша для вас найдется. Только прошу учесть два общих правила. Не обижайте моих рабынь, это первое. И не забывайте, что это мой дом.
– А… Мужчины?
– Остальная команда? У них свое жилье, в другом крыле здания. Не волнуйтесь. Но разврата ни в доме, ни на кораблях я не потерплю. Всё, выходящее за рамки официальных отношений, – за пределами поместья. Вам ясно?
Илиана повеселела, услышав такую проповедь – ничего подобного она не ожидала! Скорее, наоборот. Но ведь и вчера никто не позволил себе ничего унизительного или оскорбительного по отношению к ее подругам. Она кивнула в знак согласия, потом спохватилась и поднесла ладонь к виску на чуканский манер:
– Так точно, командир!
– Отлично.
Внезапно у де Берга что-то пискнуло в кармане, и он торопливо извлек оттуда небольшую портативную станцию:
– Слушаю.
– Командир, докладывает третий пост: глайдер миновал поместье и направляется к вам.
– Вас понял, третий. Передай квартирмейстеру, пусть готовит места для двадцати семи человек. Тех, что были у нас вчера. Левое крыло. Отбой связи.
– Есть, командир! Отбой связи.
Де Берг взглянул на Илиану более весело:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.