Аластер Рейнольдс - Дождь Забвения Страница 42
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Аластер Рейнольдс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 120
- Добавлено: 2018-12-06 18:25:41
Аластер Рейнольдс - Дождь Забвения краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аластер Рейнольдс - Дождь Забвения» бесплатно полную версию:Археолог Верити Ожье ведет раскопки на Земле, обезлюдевшей триста лет назад в результате катастрофы под названием Нанокост. Когда экспедиция терпит крах, Верити, чтобы избежать судебного преследования и реабилитироваться, соглашается выполнить тайную миссию. По созданной инопланетянами «червоточине» в пространстве-времени она отправляется в середину двадцатого века – забрать документы исключительной важности, которые другой агент из будущего перед своей гибелью подготовил для передачи именно ей.Впервые на русском языке!
Аластер Рейнольдс - Дождь Забвения читать онлайн бесплатно
Флойд растерялся. Он перечитал письмо, надеясь, что недопонял или вообразил лишнего. Но нет, все правильно. Случилось худое, и Кюстин в бегах.
Захотелось выпить. Он взял бутылку бренди, налил порцию, но передумал, оставил бутылку на столе. Холодный голос рассудка напомнил, что сейчас необходима кристальная ясность ума. И воспользоваться этим ясным умом надо срочно.
Расследование шло гладко. Партнеры натолкнулись на что-то серьезное – в этом уже нет сомнений. Но чтобы так внезапно все полетело в тартарары…
Что могло случиться? Флойд перебрал в памяти события недавнего прошлого, подумал о том, что собирался делать Кюстин. Ведь все было нормально, когда Флойд оставлял напарника с инструментами в доме старика. Андре хотел послушать приемник – вдруг повторится радиограмма? Еще Кюстин планировал поговорить с отсутствовавшим вчера жильцом второго этажа, а затем со стариком, осторожно проверить, не причастен ли тот к убийству. Конечно, Бланшар мог обидеться из-за бестактного вопроса, но едва ли Кюстин прокололся так грубо. Работа на Набережной научила его вести опрос тонко и дипломатично. В этом деле он куда искуснее Флойда.
Так что же произошло?
У Флойда задрожали руки. «Успокойся! – сурово приказал он себе. – Если что-нибудь и нужно сейчас, так это трезвость и холодность ума твоего партнера. А чтобы не стать разболтанным комком нервов, нужно двигаться. Действовать».
Первая мысль – ехать на улицу Поплье. Но ведь он не собирался прибыть туда до четырех часов. Нельзя совершать поступки, указывающие на получение письма от Кюстина. Бланшар не отвечает на звонки. Конечно, это уже серьезный повод, чтобы сесть в машину и двинуть через город. Но все-таки…
«Надо что-то предпринять!»
Он перечитал письмо. На то, где прячется партнер, – ни намека. Если спросят, не придется хитрить. Хотя есть предположение…
Флойд постарался выбросить его из головы. Будет лучше для обоих, если ты даже не начнешь гадать о возможном убежище друга.
Флойд снова перечитал письмо, стараясь унять дрожь в руках. Что это, про пишмашинку? Кюстин наконец что-то вспомнил?
«Сделай же что-нибудь!»
Флойд подошел к полке, снял телефонный справочник парижских предприятий и организаций, открыл на «Х» и провел по странице пальцем, пока не уперся в номер парижского отделения «Хаймсоф унд Райнке». Удивительно, но такая фирма и в самом деле существует.
Он быстро набрал номер.
– «Хаймсоф унд Райнке», – произнес деловитый женский голос. – Чем можем быть полезны?
– Мне нужно отремонтировать электрическую пишущую машинку. Не подскажете, к кому я могу обратиться в Париже?
– Пишущую машинку? – В голосе отчетливо послышалось удивление.
– Да. Это модель «Хаймсоф унд Райнке». Я отыскал ее среди вещей, доставшихся мне по наследству от покойной тети. Машинка вроде не работает, но кажется дорогой, и я подумал, не худо бы ее отремонтировать для продажи.
– Наверное, здесь недоразумение. Наша фирма не делает пишущие машинки и уж точно не ремонтирует их.
– Но на коробке написано…
Женщина потеряла терпение.
– «Хаймсоф унд Райнке» изготовляет шифровальные машины, а не пишущие, – произнесла она с плохо скрываемым раздражением. – Нашу самую популярную модель, «Энигму», вполне можно принять за пишущую машинку.
Интонации говорили ясно: женщина считала, что лишь законченный невежда может так обознаться с «Энигмой».
– Помилуйте, но что же моей тете делать с шифровальным устройством? Я думал, они для шпионов и военных.
– Это распространенное заблуждение. За последние тридцать лет мы продали многие тысячи шифровальных машин самым разным клиентам, включая банки и предприятия, желающие защитить свои коммерческие интересы. Разумеется, военные модели более сложны, но никто не запрещает гражданским лицам иметь «Энигму». Так вы еще заинтересованы в ремонте – конечно, если ваша «Энигма» действительно не в порядке?
– Я подумаю, – пообещал Флойд. – А пока огромное спасибо за разъяснение!
Когда он положил трубку, раздался стук в дверь. Но звучал как-то странно – наверняка стучали уже из квартиры. Не успело Флойду это прийти в голову, как догадка подтвердилась – в офисе появились три пары начищенных до блеска туфель. Флойд поднял голову и обнаружил, что туфли принадлежат двоим полицейским в мундирах и пугающе стройному и гладкому юнцу в длинном плаще и плотном саржевом костюме, типичном для полицейских в штатском. Полицейские в форме остались при фуражках, юнец уже успел снять шляпу.
– Чем могу быть полезен? – заговорил Флойд.
– Месье Флойд, я так рад обнаружить вас за работой, – сказал подошедший юнец. – Я слышал ваш разговор по телефону. Надеюсь, я не помешал ничему важному?
Глава 14
– Не знаю, чему я обязан вашим присутствием, но в тех местах, откуда я родом, принято стучать, прежде чем войти, – заметил Флойд.
– Но мы постучали, – невозмутимо ответил инспектор.
– Я имею в виду, стучат, а после ждут, когда их пригласят. А вообще-то, люди сначала звонят, договариваются о встрече. Это называется вежливостью.
– Мы пробовали, – сказал инспектор, улыбаясь. – К сожалению, сколько ни звонили, неизменно оказывалось занято. Что, кстати, и побудило нас явиться с визитом прямо сейчас, чтобы застать вас в офисе. Если бы вы отсутствовали, мы бы пришли попозже.
– И какова же цель вашего визита?
– Прошу прощения, я не представился, – сказал гладкий юнец. – Инспектор Бельяр, уголовный отдел.
Он подошел к столу Флойда, взял пресс-папье – черную фарфоровую статуэтку лошади, – прижимавшее стопку разномастных документов.
– Прекрасный образчик антиквариата, – заметил Бельяр. – Идеальный тяжелый тупой предмет.
Юнец бросил статуэтку коллеге. Тот демонстративно упустил, пресс-папье грянулось о пол и разлетелось на дюжину угловатых обломков.
Флойд сдержался. Хотя было непросто. Эти мерзавцы очень хотят, чтобы он вышел из себя.
– Жаль. Могло бы показаться, что вы уронили намеренно. Но я не сомневаюсь: это чистейшей воды случайность.
– Я выпишу квитанцию, вы сможете потребовать компенсацию от Набережной.
– А там выдают компенсацию за ожоги от электрошокера? Они мне не понадобятся вдруг?
– Что за нелепый вопрос? – проговорил Бельяр, кисло улыбаясь.
Он подошел к окну, раздвинул гардины, задумчиво глянул наружу. Пользуясь тем, что ни Бельяр, ни его люди не смотрели на Флойда, тот сунул письмо Кюстина под телефон, надеясь, что никто не обратит внимания ни на движение руки, ни на легкое позвякиванье потревоженного аппарата.
– Сдается, вы явились сюда донимать моего партнера.
Бельяр посмотрел на него, сдул пыль с пальцев.
– Месье Флойд, с какой стати нам донимать вашего коллегу?
– Разве не этим вы постоянно занимаетесь?
Юнец задумчиво почесал нос. У Бельяра было холеное, почти безволосое лицо, будто у манекена в витрине мужского бутика. Брови казались нарисованными.
– Любопытно, что вы вспомнили своего партнера. Как раз с ним мы и хотели слегка поболтать.
– Я знаю это ваше «слегка поболтать». Как правило, оно заканчивается нечаянным падением с лестницы.
– Мистер Флойд, вы слишком циничны, – укорил Бельяр. – Вам это не идет.
– Что поделать, старая привычка.
– Сейчас новые времена – и новый Париж.
Флойд взял карандаш, покрутил в пальцах.
– Кажется, я предпочитаю старый Париж. В нем лучше пахло.
– Может, немного проветрить комнату? – предложил Бельяр и распахнул окно.
По квартире пронесся сквозняк, рассыпавший бумаги, захлопнувший с грохотом входные и комнатные двери. Бельяр пошел к Флойду, ступая прямо по документам и записям.
– Так-то лучше, – сообщил юнец. – Скверный запах не в городе. Он здесь, в вашем логове.
– Вам виднее.
– Может, бросим эти игры? – осведомился Бельяр, встав по другую сторону стола, уперев ладони в его край, глядя Флойду в глаза. – В доме Бланшара совершено убийство.
– Я знаю. И как ни странно, именно я его расследую.
– Не то убийство. Я имею в виду произошедшее три часа назад.
– Не понимаю, о чем вы.
– Бланшар мертв. Старика нашли под балконом его квартиры – как и несчастную мадемуазель Уайт. – Бельяр глянул на коллег и добавил: – Знаете, может, стоило и тем случаем заняться как следует.
Несмотря на предупреждение Кюстина, Флойд был поражен. Он с трудом произнес:
– Бланшар мертв? Что, его действительно убили?
Юнец посмотрел холодно, оценивающе, будто вымеряя искренность удивления.
– Да. – Тонкие бескровные губы шевельнулись, но звук запоздал, будто донесся с огромного расстояния. – К сожалению, последним, кого видели с ним, был ваш напарник Кюстин. Более того, было замечено, как он покидал дом в большой спешке.
– Кюстин не делал этого, – машинально проговорил Флойд.
– Вы заявляете с изумительной уверенностью. Быть может, сам Кюстин уже объяснил вам, в чем дело, и описал свое алиби?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.