Мэтью Рейли - Состязание Страница 61

Тут можно читать бесплатно Мэтью Рейли - Состязание. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мэтью Рейли - Состязание

Мэтью Рейли - Состязание краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэтью Рейли - Состязание» бесплатно полную версию:
В Нью-Йоркской библиотеке тихо. Сотни тысяч книг стоят на полках... Но на один вечер библиотека превратится в лабиринт, где будет проходить Состязание. Правила очень простые: семь участников, но лишь один из них сможет покинуть лабиринт. Доктору Стивену Свейну и его дочери придется бороться за свою жизнь. Ставки очень высоки. Он может сбежать или спрятаться, но если хочет выжить, то должен победить.

Мэтью Рейли - Состязание читать онлайн бесплатно

Мэтью Рейли - Состязание - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэтью Рейли

Я выбираю тех или иных тварей и наделяю их различными качествами, исходя из замысла романа. Например, в «Ледовой станции» фигурируют киты-убийцы и тюлени. Действие в этом романе происходит, в частности, в воде, и мне хотелось, чтобы вода была опасным местом, как в фильме «Челюсти». В романе «Храм» я пошел дальше: там человека подстерегает опасность как в воде, так и на суше. Одними из героев этого романа являются кайманы — большие крокодилы — и рапас — мифические коты. Они являются объектом поклонения у некоторых племен Южной Америки. Роман «Храм» сродни фильму ужасов. На мой взгляд, он более захватывающий, чем «Ледовая станция».

Что касается «Состязания», то любой сценарист из Голивуда вам скажет, что монстры будут такими, какими вы их придумаете. Когда дело касается инопланетян, всяких хищников, то тут нет ограничений. Фантазируйте: пусть ваш монстр будет самым большим, самым кровожадным, его слюна может быть едкой, как кислота, зрение, как у совы, чтобы он мог видеть в темноте и т.д. Они должны наводить ужас на людей.

Вы знаете, чем закончится Ваш роман, когда только приступаете к его написанию?

Это вопрос мне задают чаще всего. Всякий раз, когда я встречаюсь с людьми и они узнают, что я писатель, они спрашивают меня об этом. Я им обычно отвечаю «да». Как правило, я знаю, чем закончится мой роман. Но надо быть готовым к тому, что первоначальный замысел может измениться.

Например, в моем последнем романе «Храм» (не буду рассказывать о нем во всех подробностях, чтобы читателю было интересно его читать) первоначальный замысел изменился. Когда я дошел до середины, то решил, что сюжет будет развиваться иначе, чем я хотел раньше.

Что касается «Состязания», то больше всего меня волновало, как я уничтожу Каранадона. Ведь многим читателям, когда они дошли до середины произведения, стало ясно, что победителем будет Свейн. Но, наверное, многие, как и я в свое время, думали о том, как же ему удастся одолеть этого страшного зверя. Идея с браслетом пришла неожиданно. В этот момент я находился у себя дома и начал плясать от радости. Гибкость — вот что самое главное. Если тебе в голову приходит новая идея и она кажется тебе более интересной, то от предыдущей стоит отказаться.

Почему Вы решили поместить новую фотографию на обложку книги?

О, да. Я решил воспользоваться другой фотографией, поскольку все мои друзья, глядя на нее, в один голос утверждали, что я напоминаю им главного героя, Свейна. Они так меня и называли — мистер Свейн. Мне было несколько неудобно, и я решил поместить на обложку новую фотографию, где я в очках. Я стал носить очки с 1997 года. Эта фотография больше подходит.

Что бы Вы хотели сказать напоследок?

Я надеюсь, читателям понравится моя книга: очень хотелось бы, чтобы они получили такое же удовольствие от ее прочтения, какое я получил, когда писал ее. Спасибо им.

Мэтью Рейли

Сидней.

Ноябрь 2000 года.

Примечания

1

«Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока», перевод В.Л. Топорова (прим. пер.).

2

Восс, Генрих Юхан (1751-1826) — немецкий поэт, переводчик, автор идиллической поэмы «Луиза» и переводов Гомера и Шекспира — (прим. пер.).

3

Джайантс" — футбольная команда г. Нью-Йорк.

4

«Редскинс» — футбольная команда г. Вашингтон.

5

В оригинале Morituri te salutant. Идущие на смерть, приветствуют тебя. Так гладиаторы обращались к римскому цезарю перед боем.

6

Речь идет о поле, на котором играют в американский футбол. На таком поле через каждый десять ярдов проведены линии. — прим. пер.

7

«Друзья» — очень популярный в США сериал.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.