Глеб Бобров - Украина в огне Страница 72

Тут можно читать бесплатно Глеб Бобров - Украина в огне. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Глеб Бобров - Украина в огне

Глеб Бобров - Украина в огне краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Глеб Бобров - Украина в огне» бесплатно полную версию:
Ближайшее будущее. Русофобская политика «оппозиции» разрывает Украину надвое. «Свидомиты» при поддержке НАТО пытаются силой усмирить Левобережье. Восточная Малороссия отвечает оккупантам партизанской войной. Наступает беспощадная «эпоха мертворожденных»…Язык не поворачивается назвать этот роман «фантастическим». Это больше, чем просто фантастика. Глеб Бобров, сам бывший «афганец», знает изнанку войны не понаслышке. Только ветеран и мог написать такую книгу — настолько мощно и достоверно, с такими подробностями боевой работы и диверсионной борьбы, с таким натурализмом и полным погружением в кровавый кошмар грядущего.И не обольщайтесь. Этот роман — не об Украине. После Малороссии на очереди — Россия. «Поэтому не спрашивай, по ком звонит колокол, — он звонит по тебе».Ранее книга выходила под названием «Эпоха мертворожденных».

Глеб Бобров - Украина в огне читать онлайн бесплатно

Глеб Бобров - Украина в огне - читать книгу онлайн бесплатно, автор Глеб Бобров

119

Лыстоноша (укр.) — почтальон.

120

Итум-Кала — райцентр в Чечне.

121

Контрабас (жарг.) — военнослужащий контрактной службы.

122

GROM — оперативная группа мобильного реагирования Польского контингента СОР. Элитный армейский спецназ, созданный по образцу отрядов «Дельта» США.

123

«Балалайка Домбровского» — одно из жаргонных названий боевой машины прикрытия танков «Лоара».

124

КМБ — курсы молодого бойца.

125

Начпо (жарг.) — начальник политотдела воинской части в Советской армии.

126

ТуркВО — Туркестанский военный округ.

127

ОЗК — общевойсковой защитный костюм.

128

От «бакшиш» (фарси) — подарок.

129

НВП — начальная военная подготовка.

130

«За речку» — т. е. в Афганистан.

131

Бабай, бабаи, бабайский (жарг.) — оскорбительное обозначение военнослужащего — выходца из Средней Азии. Термин происходит от «баба» (тюркск.) — старик.

132

«Ми-6» — тяжелый военный транспортный вертолет. Сленговое название в ОКСВА — «корова».

133

«Кадет» (жарг.) — бытовавшее в солдатской среде периода афганской войны презрительное наименование офицера.

134

«Махровые» (сленг) — т. е. «махра»; распространенное в войсках Конфедерации обозначение пехоты.

135

Крупнокалиберная винтовка «Falcon» кал. 12,7 мм.

136

Имеется в виду калибр пули.

137

«Головастик» — многоцелевой вертолет «Ми-8» советского производства. Сленг времен войны в Афганистане.

138

НУРС — неуправляемые реактивные снаряды.

139

«Карусель» — разновидность воздушного боя, когда вертолеты, вращаясь косым вертикальным колесом, раз за разом наносят огневые удары по наземным целям. Сленг времен войны в Афганистане.

140

«Винт» (сленг) — ВСС «Винторез» (винтовка снайперская специальная) кал. 9 мм.

141

Бугай (укр.) — бык.

142

УМЛ — университет марксизма-ленинизма.

143

Медаль «За боевые заслуги».

144

«Горбатый «маузер» — имеется в виду «Mauser M 1914/34» кал. 7,65 мм. Сленг времен ВОВ.

145

Имеется в виду внедорожник «Chevrolet Niva».

146

Хохлогон (жарг.) — спонтанно инициированная одним знаменитым блогером цепная реакция стихийного и массового увольнения граждан Украины на предприятиях Российской Федерации.

147

«Без двух лап» — т. е. без двух взяток, недобор — жаргон преферансистов.

148

«Стройбатиться и нычкарить» (сленг) — термины подготовки к очаговой обороне. Производное от слов «строительный батальон» и «нычка», т. е. «тайник». Здесь: строительство долговременных огневых точек; сооружение баррикад, закладка бойниц, соединение подвалов в связывающие опорные пункты подземные ходы; пробитие межэтажных перекрытий для эвакуации снайперов, гранатометчиков и расчетов «ПТУР»; создание тайников и мини-складов оружия, боеприпасов, продовольствия и т. п. подготовительные работы.

149

ВАУШ — высшее авиационное училище штурманов.

150

ДОТ — долговременная огневая точка.

151

Граната «Ф-1».

152

Салтовка — район в Харькове.

153

Артынджилау — названная по близлежащему населенному пункту одна из опорных точек на дороге Файзабад — Кишим, жизненной магистрали в/ч п/п 89933, дислоцировавшейся в провинции Бадахшан.

154

«Бур» (сленг) — английская магазинная винтовка «Lee-Enfield» кал. 7,71 мм (303).

155

Шмон (жарг.) — повальный обыск населенного пункта. Одна из основных методик устрашения коренного населения в годы войны в Афганистане.

156

НЗ — неприкосновенный запас.

157

ПСО — прицел снайперский оптический.

158

Kawiarnia (польск.) — кафе.

159

Dla palécych (польск.) — для курящих.>

160

Имеется в виду известный анекдот про «зупынку».

161

Piepielniczke (польск.) — пепельница.

162

«Кенгуренок» — «Renault Kangoo».

163

Автомобиль «Ford Transit».

164

Автомобиль «Volkswagen».

165

Jaki jest pana pitétro? (польск.) — Какой ваш этаж?

166

O’smy (польск.) — восьмой.

167

Prosze (польск.) — пожалуйста, прошу.

168

Camobcjstwo (польск.) — самоубийство.

169

Свидомиты (жарг.) — оскорбительное наименование «свiдомiх», получившее распространение на территориях Конфедерации с началом вооруженного конфликта.

170

Что он говорит? (польск.)

171

Я не понял. Бред какой-то… (польск.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.