Дмитрий Кружевский - Реконструктор Страница 95
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Дмитрий Кружевский
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-699-59923-3
- Издательство: Литагент «Эксмо»
- Страниц: 95
- Добавлено: 2018-08-30 04:14:30
Дмитрий Кружевский - Реконструктор краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дмитрий Кружевский - Реконструктор» бесплатно полную версию:Сергей Ратный – обыкновенный инженер-реконструктор в России XXVI века. Место работы – космос. В результате кораблекрушения Сергей оказывается на планете, где уровень технологий не превышает того, что был на Земле в начале ХХ столетия. Примитивные автомобили, дредноуты и прочие аэростаты… Правда, это не мешает аборигенам вести кровопролитную войну. Руссарская империя противостоит могущественной Ястании, и Сергея поначалу даже принимают за шпиона. Если бы не вмешательство Зельды, женщины, потерявшей на этой войне сына, Ратному суждено было бы окончить жизнь в местном застенке. Но все обернулось иначе. Сергей становится Сергом, «сыном Зельды», и принимается за строительство первых в истории этой планеты аппаратов тяжелее воздуха. Ведь только аэропланы могут противостоять сокрушительной мощи вражеских дирижаблей. Сражение за господство в воздухе Руссарской империи начинается…
Дмитрий Кружевский - Реконструктор читать онлайн бесплатно
Примечания
1
Имперн – денежная единица Руссарии. 1 имперн = 100 злотенов = 1000 частиков.
2
Локот – мера длины, равная примерно 90 см.
3
1 терр равен 0,9 километра.
4
ИВИс – Институт внешних исследований.
5
Здесь и далее использованы некоторые земные названия и термины для облегчения восприятия текста. Надеюсь, читатели будут не против. – Примеч. автора.
6
Вообще-то Грег выразился несколько по-другому, но здесь и в дальнейшем подобраны аналоги выражений и слов из земного языка. – Примеч. автора.
7
ГУВБИ – Главное управление внутренней безопасности империи.
8
Лайкос – пряный тонизирующий напиток, аналог обычного земного чая.
9
ОРА – объединные регионы Атлании.
10
Шаткл – мелкий ночной зверек-падальщик, что-то вроде большой крысы с беличьим хвостом.
11
Имперталл – денежная единица Герании.
12
Тайкл – слабоалкогольный напиток, настаиваемый на коре тайкнийской пальмы. По популярности конкурирует с местным аналогом пива.
13
Биркигт – швейцарский автоконструктор. Родился в 1878 г. в Женеве. В 1895 г. поступил в школу механики, а три года спустя, согласно швейцарским законам, прошел школу рекрутов и получил военную специальность «оружейный мастер». В годы Первой мировой войны его фирма специализировалась на выпуске авиационных моторов.
14
Охатто (ястан.) – во имя чести.
15
УВР – Управление военной разведки.
16
Рил – мера объема, равная 1,17 л.
17
СБФ – служба безопасности Федерации.
18
УВСР – управление внесистемной разведки.
19
Дресс (а) – мифическое существо. Что-то вроде демонического волка-оборотня. Частый персонаж местных легенд, чаще всего женского пола.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.