Забытые из Астролуны - Лора Драгелос Страница 19
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика
- Автор: Лора Драгелос
- Страниц: 73
- Добавлено: 2026-05-31 07:35:53
Забытые из Астролуны - Лора Драгелос краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Забытые из Астролуны - Лора Драгелос» бесплатно полную версию:Представьте мегаполис, где рядом с дирижаблями летают ковры-самолёты, люди ходят по улицам в пижамах, а инженеры могут по щелчку пальцев вызвать дождь.
Именно в таком странном городе живёт Холли Найтингейл – простая сотрудница Национального музея, чья жизнь переворачивается с ног на голову, когда пропадает её младшая сестра Клара. Но всё становится ещё страннее, когда девушка обнаруживает, что Клару никто не помнит…
Холли предстоит распутать паутину лжи, которая оказывается больше, чем она могла себе представить. Кто стоит за таинственными исчезновениями? И как они связаны с основанием города?
Забытые из Астролуны - Лора Драгелос читать онлайн бесплатно
– Что-то не так? – заволновался мистер Льюис.
– Ну, вы забыли упомянуть, что ваш потолок не соответствует нормам, – заметил Винсент. – Вижу, что мои коллеги пытались закрепить его с помощью больших доз дориума, но наука, знаете ли, имеет пределы. Если потолку суждено рухнуть, то рано или поздно этим и закончится… Я могу заткнуть дыру, добрый человек, но этого хватит всего на несколько месяцев.
– Заделайте пока трещину, – вздохнул мистер Льюис, – я запланирую серьёзные работы позже.
– Наша компания рада помочь своим клиентам, – заученно продекламировал Винсент, открывая огромный ящик, который принёс с собой. – Довольный клиент, или мы вернём ваши деньги – вот наш девиз… Могу я узнать, какова высота потолка?
– Около двадцати пяти метров.
– Хм… Тогда лучше всех справится зелёный.
Холли наклонилась, чтобы заглянуть внутрь ящика. Там находились четыре разноцветных, свёрнутых в рулон ковра, и только один из них – ярко-красный – извивался червяком. Резко дёргаясь, он, казалось, хотел улизнуть.
– Что означают цвета? – поинтересовалась Холли.
– Полёт ковров строго регламентируется. У каждого из них лимит на определённую высоту для того, чтобы избежать правонарушений. Частные ковры-самолёты относятся к первой категории: им не разрешено летать выше трёх метров, и даже мелким пронырам не удаётся убрать их с дороги. Компания «Вечный дождь», являясь специализированным обществом, получила необходимую авторизацию на подъём до сорока метров, но наши ковры должны соответствовать определённым цветам: жёлтому, синему, зелёному и красному. На каждом уровне мы меняем цвет. Это также облегчает полицейским поиск ковров в случае их кражи.
Ковры мало интересовали Холли. После того как однажды одноклассница пригласила её испытать своё новое приобретение, и Холли вырвало во время полёта, она отдавала предпочтение твёрдой почве под ногами.
Весело посвистывая, Винсент вытащил изумрудно-зелёный ковёр и, вооружившись несколькими инструментами, поднялся в воздух. Прищурившись, Холли наблюдала за тем, как он замазывал трещину толстым слоем штукатурки, нанося её снова и снова, пока субстанция на основе дориума не дала желаемого эффекта. Вскоре струйка воды перестала стекать на стекло, защищавшее коллекцию чайных ложек.
– Замечательно! – обрадовался мистер Льюис. – Осталось протереть плитку на полу, и днём можно снова принимать посетителей.
В это самое время, когда работник музея принялся за уборку, раздался громкий треск. Холли вздрогнула и чуть не поскользнулась на половой тряпке. Красный ковёр, наконец, вырвался на свободу. Покружившись то тут, то там, он вскоре устремился к главной лестнице и исчез за полуоткрытой дверью.
– Мой ковёр! – взвыл Винсент, бросаясь за ним. – Будь ты неладен! Вернись! Что за отвратительные манеры…
– Ваш ковёр действительно крайне недисциплинирован, – нахмурившись, заметил мистер Льюис. – Надеюсь, он не разобьёт наши коллекционные экспонаты.
Спустя два часа вердикт был окончательным и обжалованию не подлежал: ковёр исчез. На вопрос о маршруте его движения охранники отвечали, что ничего, кроме яркой вспышки, не заметили и не могли сказать больше. Поскольку окна были закрыты, то, скорее всего, нарушитель скрывался в одном из залов. Шесть этажей – идеальное место для игры в прятки, поиски ковра, скорее всего, займут несколько дней.
– Не волнуйтесь, уважаемый, – пытался успокоить мистер Льюис Винсента, слегка запыхавшись после осмотра одного из бесчисленных коридоров. – Как только ваш рабочий инструмент окажется в наших руках, мы тут же сообщим вам, и вы сможете забрать его.
Холли могла бы прекрасно обойтись и без этой неприятной обязанности.
* * *
Наступил новый день. Сью не заметила, как пролетело время, будто кто-то забавы ради ускорил бег часовых стрелок. Поместье отполировали сверху донизу, каждая комната сверкала чистотой.
Стоя перед зеркалом своей спальни, Сью изучала отражение девочки-подростка на тоненьких ножках в коричневом платье, прибавлявшем ей несколько лет. Даже волосы её были собраны в строгий пучок. Глядя на себя, Сью испытывала неприятное ощущение, что видит незнакомку.
Приезд дяди Бартоломью был неминуем, и казалось, будто сам воздух в усадьбе был накалён до предела. Сью пыталась расспросить тётушек, но каждый раз слышала уклончивые ответы.
– Мы всегда перед приездом гостей делаем небольшую уборку, – натянуто улыбалась тётя Опаль.
– А дом нуждается в генеральной уборке, – добавила тётя Хармони, но тоже как-то не очень убедительно.
Продолжая прокручивать в голове множество вопросов, Сью спустилась на первый этаж и поплелась к парадному входу, где, застыв на пороге, тётушки несли караул. Никогда Сью не видела, чтобы они так нервничали. Хармони нервно теребила медальон на шее, а Опаль так сильно поджала губы, что они побелели.
– Едет! – воскликнули они в унисон.
Автомобиль синего металлического цвета въехал через центральные ворота на подъездную аллею. Из машины степенно вышла высокая фигура. Это был мужчина лет шестидесяти с пепельно-седыми волосами. Всё в его облике, начиная с чёрного костюма, заканчивая суровым выражением лица, излучало строгость. Любой, кто взглянул бы на него, ожидал, что он сейчас объявит о смерти близкого родственника. Так, значит, это он и есть, дядя Бартоломью! Даже напоминая служащего похоронного бюро, он всё же вызывал меньше страха, чем воспоминания о нём.
– Как прошла поездка? – спросила Хармони, шагнув ему навстречу.
– Так себе, – проворчал Гробовщик. – Надеюсь, у вас найдётся кофе?
– Да, конечно, – ответила тётушка Опаль, – мы сейчас тебе его приготовим.
Дядя Бартоломью вручил свой чемодан мистеру Фергюсону и прошёл мимо Сью, не обратив на неё внимания. С тем же безразличием, с каким хозяин дома возвращается в свои владения после долгого отсутствия, он устремился внутрь. Сью нехотя последовала за ним. Ей стало душно в его присутствии, а когда они вошли в небольшую гостиную, это ужасное чувство лишь больше усилилось. Первым делом дядя Бартоломью задёрнул шторы, погрузив комнату в полумрак. Перед тем, как опуститься в самое удобное кресло, он окинул мебель снисходительным взором.
– Вазы на каминной полке расположены не симметрично, хотя это неважно… Я проделал этот путь не для того, чтобы констатировать, с каким легкомыслием вы относитесь к наследию семьи Эшвуд. Моя роль заключается в том… А ты кто?
Гробовщик только что заметил Сью. Тёмные глаза окинули её с головы до ног, останавливаясь на узловатых коленях, широком лбе и бледной коже. Осмотр, должно быть,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.