Бутоны зла. 31 история для мрачных вечеров - Борис Хантаев Страница 3
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика
- Автор: Борис Хантаев
- Страниц: 106
- Добавлено: 2026-05-13 05:18:28
Бутоны зла. 31 история для мрачных вечеров - Борис Хантаев краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бутоны зла. 31 история для мрачных вечеров - Борис Хантаев» бесплатно полную версию:Проклятия расцветают, как первые подснежники.
За парадом тюльпанов и пением птиц скрывается иная весна – та, где пробуждаются древние проклятия, а тени становятся длиннее и опаснее. Сборник мрачных рассказов от лучших авторов фэнтези, который навсегда изменит ваше восприятие самой прекрасной поры года.
Почувствуйте, как по коже бегут мурашки, пока за окном поют птицы. Ваше новое чтение для теплых, но тревожных вечеров.
Бутоны зла. 31 история для мрачных вечеров - Борис Хантаев читать онлайн бесплатно
Сирена – теперь уже человек – стояла на берегу, ощущая, как ветер ласково касается ее кожи.
Она вздохнула полной грудью, наслаждаясь свободой.
И двинулась в порт, мечтая утолить жажду мести.
Волчья тень
Анна Щучкина
Дом Элайзы Мэдоуз стоял на самом краю Блэкуотер Крик, там, где унылые, понурые поля поселенцев уступали темной стене леса. Здесь воздух пах иначе – не пылью и страхом, а влажным дерном, прелой листвой и травами, которые густо росли в небольшом, огороженном плетнем саду. Казалось, сама земля благоволила к Элайзе: пока посевы местных чахли под безжалостным солнцем, ее овощи наливались соком, целебные травы тянулись к небу пышными, здоровыми стеблями, а деревья цвели, как она сама – женщина с приятным округлым лицом, едва тронутым первыми морщинами.
Элайза как раз возвращалась из леса, ее корзина была полна кореньев и мха. Женщина шла быстро, низко опустив голову, чтобы не привлекать внимания тех немногих, кто мог оказаться на этой пыльной тропе. Но она чувствовала колючие, подозрительные взгляды из-за прикрытых ставней, слышала шепот, замолкавший при ее приближении.
Последние месяцы выдались тяжелыми. Небывалая засуха истощила ручей, давший название поселению, до тонкой грязной струйки. Мор напал на скот – коровы ложились и больше не вставали, их глаза мутнели от неизвестной хвори. Преподобный Крофт говорил о гневе Божьем, о грехах, но все чаще взгляды обращались к Элайзе, одинокой молодой женщине, знающей лес как свои пять пальцев, обладающей даром исцеления и, как теперь шептались, способностью проклинать.
Она знала об этих слухах. Чувствовала, как кольцо неприязни сжимается вокруг ее маленького дома. В уединении есть сила, но есть и уязвимость. Под внешней сдержанностью Элайзы скрывался страх – не перед лесом, который она понимала и любила, а перед слепой яростью людей, ищущих козла отпущения.
Заслышав голоса идущих навстречу соседей, Элайза покрепче сжала ручку корзины и ускорила шаг.
* * *
Прибытие магистрата Сайласа Торна в Блэкуотер Крик нарушило гнетущую рутину поселения. Он приехал на вороном коне, прямой, как стальной стержень, в простом темном камзоле. Лицо магистрата было непроницаемо, а глаза – серые, как зимнее небо, – цепко оглядывали убогие дома и съежившихся под строгим взглядом поселенцев. От Сайласа Торна веяло холодом власти и непреклонного Закона, столь чужеродного этому месту, погрязшему в суевериях и страхе. Миссия магистрата была известна всем еще до того, как он спешился у дома старейшины: расследовать козни дьявола, свившие гнездо в их богобоязненной общине.
На следующий день, когда солнце стояло высоко, хотя почти не грело промозглый воздух, Сайлас Торн появился у калитки Элайзы. Он не стал посылать констебля, пришел сам. Элайза как раз перебирала сухие пучки пижмы у порога.
– Элайза Мэдоуз? – бесстрастно спросил магистрат.
Она медленно выпрямилась, отряхивая пыль с фартука. Встретила его тяжелый взгляд.
– Магистрат Торн, – так же спокойно произнесла Элайза – без заискивания, без страха, лишь констатируя факт. – Вы нашли меня.
Он шагнул ближе, его тень упала на ее травы.
– Моя работа – находить то, что скрыто, мистрис Мэдоуз. И в этом поселении, полном слухов, ваше имя звучит чаще других. – Он обвел взглядом ее ухоженный сад, резко контрастирующий с вытоптанной землей вокруг. – Говорят, у вас особый дар взращивать жизнь… или отнимать ее.
Элайза чуть склонила голову набок.
– Люди говорят многое, когда боятся, магистрат. Страх – плохой советчик и еще худший свидетель. Я лишь разбираюсь в травах и слушаю землю. В этом нет колдовства, только терпение и уважение.
– Уважение? – Сайлас слегка прищурился, изучая ее лицо. – Закон требует уважения. Порядок требует уважения. А то, что происходит в Блэкуотер Крик, – болезни, неурожай, страх – это нарушение порядка. И мой долг – найти причину.
– Вы полагаете, причина стоит перед вами, в простом фартуке, с пучком сухой травы в руках? – Ее полные губы тронула легкая улыбка. – Ищите, магистрат. Но ищите правду, а не ведьму, которую вам так жаждут подсунуть.
Он молча посмотрел на Элайзу все тем же строгим взглядом. Было в ней что-то… странное. Не покорность запуганной овцы, не злоба затравленного зверя. Спокойная сила, глубоко укорененная, как старое дерево. Это вызывало у Сайласа неприятие, смешанное с невольным интересом.
– Правда – это то, что будет установлено судом, мистрис Мэдоуз, – отрезал он наконец. – А пока будьте готовы отвечать на мои вопросы. – С этими словами он развернулся и зашагал прочь от дома Элайзы, тут же почувствовавшей холодок в пальцах.
Она отложила травы и сделала глубокий вдох.
* * *
Хрупкое равновесие Блэкуотер Крик рухнуло через два дня. Утром по поселению пронесся вопль – пронзительный, полный ужаса вопль Гуди Харлоу. Ее маленькая дочь, Марта, билась в лихорадке: тело девочки сводили судороги, а на коже проступили темные пятна. К полудню перед домом старейшины, где временно расположился магистрат Торн, собралась взбудораженная толпа. В центре стояла растрепанная и заплаканная Гуди Харлоу, а рядом с ней, суровый и прямой, возвышался преподобный Крофт.
Когда из толпы вытолкнули Элайзу, бледную, но с высоко поднятой головой, Гуди Харлоу бросилась к ней, тыча дрожащим пальцем.
– Она! Это она сделала! Ведьма! – закричала женщина. Ее голос срывался от рыданий. – Вчера! Она дала Марте отвар от кашля! Сказала, лесной бальзам! А ночью Марта стала гореть огнем! Глаза закатились! Это был яд! Она прокляла моего ребенка!
Преподобный Крофт положил руку на плечо отчаявшейся женщины, обращаясь к толпе и к Сайласу Торну, вышедшему на крыльцо.
– Братья и сестры! Магистрат! Вы видите? Дьявол не дремлет! Он протягивает свои когтистые лапы к нашим детям через тех, кто отвернулся от света Господня! Эта женщина… ее травы… это не Божье благословение, а сатанинское зелье! Сколько еще знамений нам нужно? Засохший ручей! Больной скот! А теперь – дитя на пороге смерти! Это колдовство, явное и неоспоримое!
Толпа загудела испуганно и злобно.
– Ведьма! На костер!
Элайза шагнула вперед, и вдруг повисло напряженное молчание.
Она заговорила тихо, но отчетливо:
– Гуди Харлоу, я дала Марте отвар мать-и-мачехи с медом. Это верное средство от кашля, оно не могло причинить вреда. Болезнь пришла сама, не от моих рук. – Она повернулась к магистрату. – Сайлас Торн, вы и сами видите, что эти люди во власти страха и горя. Они ищут виновного, но я ни в чем не виновата.
Толпа вновь зароптала. Сайлас смотрел на Элайзу, затем – на обезумевшую от горя мать, на
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.