Рассказы (фанатские переводы) - Джим Батчер Страница 49
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика
- Автор: Джим Батчер
- Страниц: 278
- Добавлено: 2023-12-27 07:10:11
Рассказы (фанатские переводы) - Джим Батчер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рассказы (фанатские переводы) - Джим Батчер» бесплатно полную версию:Сборник всех вышедших на данный момент рассказов по миру Гарри Дрездена в любительских переводах, включая ранее не представленные микрорассказы:
* 09.3 Mike (Майк - Перевод Натальи Мухиной)
* 11.3 Journal (Дневник - Перевод Натальи Мухиной)
* 12.1 Goodbye (Прощание - Перевод Натальи Мухиной)
* 15.5 Job Placement (Трудоустройство - Перевод Натальи Мухиной)
* 15.6 Everything the Light Touches (Всё, что озарено светом - Перевод Натальи Мухиной)
Рассказы (фанатские переводы) - Джим Батчер читать онлайн бесплатно
— А я предположил, что это какой-то плохой фен-шуй.
Его презрительная усмешка мгновенно растаяла.
— Что?
— Скажу тебе по правде, это было настолько несерьезно, что я только сделал ритуальное очищение, чтобы она себя почувствовала лучше, и показал членам «Паранета», как это делать самим в будущем, — я пожал плечами. — Извини за своё проклятье, такое бывает, «Хочу быть как Дарт».
Он несколько секунд пытался восстановить самообладание, прежде чем произнес:
— Извинения тебе не помогут, чародей. Сейчас!
Он и его отряд подняли своё разнообразное снаряжение, злорадно и презрительно улыбаясь.
— Защищайся!
— Ладно, — сказал я, и достал из кармана свой сорок четвертый.
«Косящий под Дарта» и его команда моментально растеряли все усмешки.
— Чт-что? — сказала одна из девушек, нос которой из-за избытка пирсинга походил на подушечку для иголок.
— Я уяснил защищать себя, — сказал я с техасским акцентом, растягивая слова. Я небрежно держал пистолет, направив его вниз и в сторону, а не прямо на них. Мне не хотелось никого поранить.
— Послушайте, детишки. Вам действительно необходимо поработать над своим имиджем.
Дартопоклонник дергаясь, закрывал и открывал рот. Эти судороги длились уже около минуты.
— Я имею в виду, что с украшением фургона немного переборщили. Но, черт побери, не мне кидать камни. У моего «Фольксвагена Жука» большая цифра «53», нарисованная внутри круга баллончиком на капоте. Вы же выехали на другой теме, — я показал на одну из девушек, брюнетку державшую в руках палочку с примотанным кристаллом на конце. — Милая, мне тоже нравятся фильмы с Гарри Поттером, но это же не означает, что я побегу и сделаю себе татуировку в виде Черной Метки на левом предплечье, как это сделала ты. Я посмотрел на остальных юнцов.
— И вы одели долбанные слизеринские шарфы. Господи! Как кто-нибудь может воспринимать это все серьезно?
— Как ты посмел… — начал «Хочу быть как Дарт», явно шокированный.
— Еще одно замечание, ребята. Если бы у вас был реальный дар, воздух фактически был бы в огне, с момента вашей готовности. Но у вас неудачников, даже у всех вместе взятых, недостаточно магии, чтобы превратить утром яйцо в яичницу.
— Как ты посм…
— Я могу так говорить, потому что я на самом деле чародей. И я прошел школу, чтобы заслужить этот посох.
— Как т…
— Я думаю, что вы ребята, вероятно, состязаетесь в своих способностях с другими людьми в вашей весовой категории. У вас были маленькие дуэли, и может быть, у кого-то из носа пошла кровь, а кто-то вернулся домой с мигренью, и это заставило вашего внутреннего мегаломана возбудиться. Но это разные вещи. — Я кивнул девушке с наголо обритой головой: — Извините меня, мисс. Который сейчас час?
Она удивленно посмотрела на меня.
— Ум. Начало второго…?
— Спасибо.
«Темный Лорд» снова сделал попытку закончить свой драматический диалог.
— Как ты посмел угрожать нам оружием смертных?
— Уже после полуночи, — сказал я идиоту. — У меня нет часов.
Это мгновенно его снова добило. — Что?
— Это — мой выходной день, и у меня есть планы, так что позвольте мне пройти.
«Типа Дарт» выглядел сбитым с толку. Он действительно потерял почву под ногами и, судя по всему, еще не скоро прейдет в себя. Если я собираюсь ожидать это стоя возле него, то это может занять всю ночь.
— Ну ладно, детки. Вы хотите немного магии? — Я направил оружие на фургон. — Как насчет того, что я заставлю ваши окна исчезнуть?
Дартопоклонник судорожно сглотнул. Потом он поднял посох (дешевую резную вещь, которую вы можете купить в ловушке для туристов в Акапулько) и произнес зловещим голосом: — Это еще не конец. Все только начинается. Мы твой худший кошмар, Дрезден.
— Пока вы на него совершенно не тянете. Спокойной ночи, дети.
«Хочу быть, как Дарт» снова злобно усмехнулся, собирая по клочкам остатки своей гордости, и шагнул к фургону. Остальные последовали за ним, как хорошенькие маленькие утята. Фургон завелся и поехал прочь, напоследок злобно метнув гравий в «Голубого Жучка».
Жучок иногда мог сделать точно так же. На нем были вмятины намного хуже тех, которые сделал этот фургон.
Я крутанул сорок четвертый вокруг пальца и положил его в карман.
Клинт Йун-Фат.… Как будто мне нечего больше делать, кроме как волноваться про Дартапоклонника и его команду. Я зашел внутрь, поприветствовал по старшинству своих питомцев. Первым Мистера — моего кота повышенных габаритов, а потом Мыша — моего карликового анкилозавра. Затем я умылся и оправился спать.
Будильник в форме Микки-Мауса показывал пять утра, когда дверь в мою квартиру распахнулась. Я услышал как входная дверь заскрипела, потому что ее ремонтировали неумелые любители, а после такого ремонта она гремела и скрипела, оповещая всю округу, что ее открывают. Я вышел из спальни в нижнем белье с боевым жезлом в одной руке и сорок четвертым в другой, готовый к бою с чем бы то не было явившимся незваным.
— Привет, босс! — прощебетала Молли, удостаивая мой боевой жезл и пистолет мимолетным взглядом, но игнорирую мою практически полную наготу.
Я почувствовал себя стариком.
Моя ученица поставила два стаканчика на кофейный столик рядом с пакетом, должно быть полным каких-то дорогих штуковин из «Старбакса», которые люди должны есть вместе с кофе. Молли — молодая, высокая блондинка сложенная как хорошая супер модель, вручила мне один из стаканчиков.
— Ты хочешь проснуться сейчас или предпочтешь, чтобы я сохранила его теплым для тебя?
— Молли, — сказал я, стараясь быть вежливым. — Я не могу остаться и присматривать за тобой. Уходи прочь.
Она подняла вверх руки.
— Я знаю, знаю, Капитан Сердитые Трусы. Твой выходной и твоё большое свиданье с Люччио.
— Да, — сказал я, стараясь вложить в это столько враждебности сколько смог.
Но Молли уже притерлась к моим угрозам. Для нее это было, как об стенку горохом.
— Я только подумала, что это будет хорошим шансом для меня попробовать кое-какие новые рецепты в моём зелье невидимости. Ты сказал, что я уже готова, чтобы использовать лабораторию самостоятельно.
— Я сказал «без присмотра». Это не вполне то же самое, что и самостоятельно.
Моё недовольство усилилось. Когда ученица вертится в подвале, это совершенно не означает уединение с Анастасией.
— Вы собирались пойти покататься на лошадях, — сказала Молли рассудительным голосом. — Вас здесь не будет, а к тому времени, когда вы вернетесь, я уже уйду. И к тому же я позабочусь о Мыше — схожу с ним на прогулку или две пока вас не будет, так что вы сможете не спешить домой. Это ведь так заботливо с моей стороны?
Огромная
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.