Бескрайние тропы - Анна Юрьевна Щедрина Страница 5
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика
- Автор: Анна Юрьевна Щедрина
- Страниц: 18
- Добавлено: 2022-09-08 09:13:42
Бескрайние тропы - Анна Юрьевна Щедрина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бескрайние тропы - Анна Юрьевна Щедрина» бесплатно полную версию:Следуя по таинственным тропам за необычной сорокой, мы найдем маленький город, расположенный по ту сторону мира атлантической провинции в конце 1960-х. И этот мир совсем не так прост, как может показаться.
Бескрайние тропы - Анна Юрьевна Щедрина читать онлайн бесплатно
– Чему быть, того не миновать. Ты нужна нам. Беда пришла в Мелори после последнего погасшего фонаря.
– Что случилось?
– Я существо немногословное, лучше покажу.
– Как?
Кот-брауни, притащив какую-то коробочку со странными вещами, и достав оттуда пузырек, который можно было найти на полке Эмбериз, выпив который, можно было увидеть сон вне времени и пространства.
Глава 7
Кто-то отчаянно упаковывал свои вещи и погружал в машину. Родственники ссорились, дети плакали: одни говорили, что все будет нормально, другие паниковали. Ситуация неопределенности заставляла переживать нечто неприятное и это чувство накрыло весь город вместе с предстоящей грозой. Не все были внимательны к птицам-помощникам, и эти люди, закрывшись в своих домах, стали ждать, когда погода наладится. Но внимательные жители покинули город, обычно туда, где у них были родственники.
Погода действительно вела себя странно: то поднимался ветер и срывал все с петель, но потом сменялась необъяснимой тишиной. Эмбериз запретили выходить из дома, Кайллих велела ей собирать вещи, и девушка ходила по дому из стороны в сторону, думая, что еще она могла забыть.
Рей скептически отнесся ко всему происходящему. Спорить с ним было всегда сложно. Он показывал хороший пример своей целеустремленностью, но плохой пример своим упрямством. Он направился к берегу, скрестив руки на груди. Сорока села на ветку, напомнив, что ему стоит уйти отсюда.
– Брось, это просто паника.
– А если нет? У меня плохое предчувствие. – волновалась сорока.
– Я не верю предчувствию птиц.
– Даже мне?
– Это другое. Мы же прекрасно знаем, кто ты на самом деле. Ты просто младше для меня, уж извини. А шторм закончится также, как и всегда.
– Но Кайллих говорила…
– Ты просто не помнишь, как часто она ошибалась. Она бывает слишком суетлива. Я не удивлюсь, если она была причиной всеобщей паники. Она много чего говорит, а других часто не слышит. Однажды ты вспомнишь мои слова, когда встанешь перед выбором – послушать ее и потерять что-то или поступить по-своему и быть счастливым.
– Что ты потерял?
– Не важно. Не хочу об этом.
Буря стихла.
– Не нравится мне все это. – сказала напоследок сорока и стала улетать.
Птица двигалась дальше от берега, но ветер снова быстро набирал обороты, ломая засохшие деревья. До Рея теперь начало доходить, что пора покидать это место. Шторм вернулся с нарастающей силой и волны снова били по скалам. Внезапный ливень помешал ему увидеть дорогу домой. Шаги превратились в бег, и они с сорокой почти добрались до Мелори, который был пуст, где оставались только брошенные дома. Но волна накрыла и это, сметая все на своем пути: стекла трескались под давлением воды и один кусок стекла летел прямо в Рея, но сорока успела и приняла этот удар на себя. Пытаясь долететь за помощью с раной, она вылетела за пределы стихийного безумия и упала на землю в соседнем городе, где недалеко и стоял дом бабушки Худ. По эту сторону никакого урагана не было, только моросил дождь. Лишь одно место в Мелори не было затронуто – будто у дома лесной ведьмы стоял защитный барьер.
Милдред видела все это словно через водную гладь:
– Что это было?
– Беда.
– Мне очень жаль…
– Что? Тебе жаль? Ты же можешь все исправить, все изменить! Если бы не Мелори, если бы кто-то не указал тебе путь, ты не узнала бы о лекарстве для своей бабушки! Они помогли тебе! Никогда не поздно. Любая реальность может быть исправлена, а мир содержит тысячи и более вариантов. Помоги же теперь нам!
– Я все равно не успела отдать это лекарство. Никуда я не пойду. Я слишком слабая…– плакала она. – И не могу ничего сделать, у меня нет на это сил. Что я могу? Мне жаль, что так вышло…
– Что? Но ты ведь тоже энчантер, Милдред Худ. Проснись.
– О чем это ты? – продолжала она всхлипывать.
– Твой отец был из Мелори, уж я-то знал его. Чья птица присматривала за тобой, пока ты росла?
– Красный клест?
– Да. И ты можешь сделать многое, как никто другой. Ты можешь спасти кого-то. Это я не могу, потому что я всего лишь кот-брауни, но ты…Ты можешь!
Она задумалась и это отвлекло ее от слез. По ее телу пробежал холодок. Красный клест приземлился на ее плечо и страх исчез, стало так спокойно…
– Даже бабушку можно вернуть?
– Может быть. Я не уверен. Хоть кого-нибудь! Я знаю секреты Безвременья. Знаю, что есть еще время.
– Что можно сделать? – спросила она Бэкса.
– Пожалуйста, открой бестиарий.
Она покорно достала книгу из сумки.
– У моего хозяина не было времени рассказать об этом кому-то. Там описание портала в неизвестность; согласно этому, на остров душ ведет тропа через земли неупокоенных. Это опасное и страшное место, не советую идти по Тропе Страха. Я положил одну дельную вещицу в твой карман, ты даже не заметила.
Она достала, увидев карманные часы с треснутым стеклом.
– Парси просил передать это тебе на случай, если ты захочешь вернуться в Мелори к нам. Правда судьба распорядилась иначе. С ними ты всегда можешь вернуться назад, только подумай об этом месте и зажми крепко часы. Ты всегда можешь изменить путь, если захочешь.
– Без исключений. – сказали они одновременно и Милдред поняла, что уже слышала это раньше.
– Для начала мы должны рассмотреть менее опасные пути. Давай почитаем…– замешкался кот. – Милдред? Худ?
Но никого не оказалось и никакого ответа не последовало. Кот-брауни остался один на один со своим замешательством.
Несколько невзрачных птиц пролетело по небу, как в одной народной примете: одна – к печали, две – к веселью, три – к похоронам, четыре к – рождению, пять – к добру, а шесть – к чертовщине, седьмой же к тайне, которая не должна быть никому рассказана. Кто знает, сколько птиц насчитала Милдред, отправляясь в путь. Но точно одного она заметить никак не могла: как один крупный суровый мужчина с седой бородой поднял раненую сороку и унес в свой темный дом в усилившийся дождь, как он ворчал о ком-то, кто никак не возвращался в такое тревожное время, вытаскивая кусок стекла из тела измученной, но все еще живой птицы.
Глава 8
Милдред оставляла свои следы на тропе, веря отметкам и загадочной карте в книге. Рифмованные строки побудили ее направиться туда к северу от города. Любопытно, хоть один человек бывал здесь? Ей казалось – никогда; лес рядом с Мелори виделся более приветливым, а чем дальше от города уходила эта дорога, тем более мрачной она была. Споткнувшись обо что-то, она увидела вокруг себя поганки с зеленоватыми шляпками.
Хотелось бы верить, что здесь обитают всего лишь змеи, поскольку в бестиарии были и более ужасные существа. Лучше бы только змеи, хотя и сброшенная змеиная кожа среди паутины выглядела непривлекательно.
– Осторожно! – раздался
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.