Фиктивный брак - Наталья Владимировна Авербух Страница 12
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Наталья Владимировна Авербух
- Страниц: 58
- Добавлено: 2024-07-27 16:10:55
Фиктивный брак - Наталья Владимировна Авербух краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиктивный брак - Наталья Владимировна Авербух» бесплатно полную версию:Фантастический детектив, в котором герои будут расследовать преступления, совершаемые колдунами и лисами-оборотнями. Им придётся вступить в противостояние с Триадами, использующими древнюю магию и новые технологии.
Драконы, заклинатели, лисы-оборотни, зомби и киборги. Тайные продажи людей и разборки мафиозных кланов. Вырвавшиеся на волю злые духи и опасные демоны. Древние тайны и чокнутые антиквары. Сумеет ли героиня разобраться в творящейся вокруг неё фантасмагории?..
Авторский мир. Уровень развития технологий обобщённый конец ХХ века.
Стилизация под Китай, но довольно условная. Страна, где живут главные герои, не является Китаем ХХ века.
Внимание! Есть сцены курения и распития алкоголесодержащих напитков. Автор напоминает и то, и другое вредит вашему здоровью!
При создании обложки, вдохновлялся образом, созданным Татьяной Гуськовой
Фиктивный брак - Наталья Владимировна Авербух читать онлайн бесплатно
— Я ночью дежурила, сегодня отдыхаю, — ответила инспектор Сюй. — Пришла только чтобы тебя встретить. Пошли!
Она обменялась с Ши Ченом понимающими взглядами, и я неожиданно разозлилась. Я была тут лишней. Во что меня втянул Ши Чен и драконы? Зачем я здесь остаюсь? Но делать было нечего. Отказаться было невозможно, немыслимо.
— Спасибо, инспектор Сюй, — кисло поблагодарила я.
Когда мы вернулись к её кабинету, госпожа Янь Су как раз уходила. Всё с той же грацией она прошла в дверь, небрежно кивнула шофёру, а потом неожиданно повернулась к инспектору Сюй.
— Вчера в нашем клубе действительно произошла драка, инспектор, — сказала она неожиданно дружелюбным голосом. — Это не стоит внимания полиции. Один из наших гостей не умеет себя вести. Он напился и приставал к посетителям, его попросили уйти. Вот и всё.
Она ослепительно улыбнулась, сунула руку в карман пальто и достала оттуда несколько отпечатанных на картоне билетов.
— Вы можете посетить наш клуб сами, инспектор, — вкрадчиво предложила госпожа Янь. — В эти выходные у нас будет живая музыка. Приходите, не пожалеете.
Прежде, чем нахмурившаяся госпожа Сюй нашлась с ответом, Ши Чен протянул руку из-за её плеча.
— О, нет, господин Чен, — отдёрнула билеты госпожа Янь, — эти для наших друзей из полиции.
Она сунула картонки в руки госпожи Сюй и достала из кармана ещё два билета.
— А это — для вас и вашей очаровательной супруги, — сказала она Ши Чену. — Что же вы нас не представили?
Она знакомо скосила глаза, а после, не в пример прочим, перевела взгляд обратно на моё лицо.
— Я не думал, что вам будут интересны подробности моей личной жизни, — отозвался Ши Чен. — Позвольте мне исправиться и представить вам мою жену, госпожу Лянь.
Госпожа Янь помолчала, ожидая продолжения, но Ши Чен не собирался называть моё имя. Тогда лунтао снова улыбнулась и протянула мне руку, не снимая с неё кружевной перчатки. Деваться было некуда, и я пожала её.
— Очень рада была познакомиться с вами, — заверила меня госпожа Янь. Она перевела взгляд на Ши Чена. — У вас прекрасная жена, господин Ши. Берегите её.
Сказав это, она развернулась и ушла, сопровождаемая своим шофёром. Госпожа Сюй поёжилась.
— Будь осторожней, сестрица Лянь, — сказала она. — Эта ведьма тебя предостерегает.
Она посмотрела на билеты в своей руке с таким отвращением, как будто они были ядовитые.
— Если ты не пойдёшь, она скажет, что полиция испугалась, — негромко произнёс Ши Чен. Госпожа Сюй скривилась.
Дверь кабинета снова распахнулась и из неё выскочила госпожа Хен — снова в человеческом облике.
— Где она?!
Госпожа Сюй закатила глаза.
— Она была здесь, поговорила с вами, пока вы были в собачьем облике, и ушла.
— Ах, да! Я помню!
Госпожа Хен громко принюхалась и уставилась на меня.
— А эта что тут делает?!
— Работает, инспектор Хен, — терпеливо ответила Сюй. — Вон, смотрите, у неё даже пропуск есть.
— От неё пахнет лисом! Тем самым!
— Это не преступление, — отмахнулась госпожа Сюй. — Вы извините меня…
Она прошла мимо коллеги в кабинет и быстро вернулась с длинным красным пальто, перекинутым через руку.
— Мы пойдём, госпожа Хен, — жизнерадостно сообщила инспектор пятого уровня. — Завтра барышня Лянь приступит к работе.
— А разве у Ху Вана не выходной, как и у вас? — спросила я, когда мы шли по коридору. — Он же тоже вчера дежурил.
— Выходной, — подтвердила инспектор. — Сейчас допрос перепечатает — и пойдёт отдыхать. А потом ты завтра исправишь опечатки, которые этот балбес, как обычно, насажает.
Мне показалось, что проще будет отпустить бедолагу отсыпаться и дождаться завтрашнего дня, но я не рискнула лезть с непрошеными советами.
* * *
Как выяснилось, инспектор Сюй позвала Ши Чена не ради его красивых глаз, а потому, что решила переехать из своей комнаты в ту, которую должны были выделить мне. Не знаю, что она наплела вахтёру — милому сгорбленному старичку с вытянутым носом и привычкой не то чихать, не то фыркать через слово, но комнату нам выделили без возражений и споров.
— Так всем будет проще, — пояснила Сюй, усевшись за столом в небольшой двухместной комнате, которую нам открыли. — За тобой надо присматривать… не смотри на меня так! Неужели детектив Ши тебе ничего не говорил про твою ауру?
Я неопределённо пожала плечами. Ши Чен мне, конечно, ничего не говорил, но и без него нашлось, кому меня просветить.
— Вот видишь! — продолжила госпожа Сюй. — Селить тебя туда, где много народу, нельзя, тебя просто перестанут замечать, одну тем более. Для духов и заклинателей ты лакомая добыча, к тому же кто-то же заплатил дядюшке Цзиню, чтобы он прислал зомби!
— А ты уже знаешь, кто их прислал? — уточнила я, усаживаясь за своим столом. Комната была маленькая, поэтому кровати размещались прямо над столами и, кроме этого, было ещё два запертых шкафа да телевизор на подставке. Я задумалась, почему у дядюшки Ху мне не было скучно без телевизора.
— Знаю, — раздражённо ответила госпожа Сюй. — Знакомый почерк. А что толку? Доказательств-то никаких! Если бы этот негодник Хули Хуэй…
— А ты давно его знаешь? — спросила я. — Что он за человек?
— Я здесь всех знаю, — ничуть не удивилась перемене темы госпожа Сюй. — Он не человек. А так… не хуже других. Работает в ремонтной мастерской, чинит велосипеды. Увлекается радио, фотографией, вечно что-то изобретает, потом ходит и надувается от гордости… говорят, он форточник[12], но его ещё ни разу не ловили за руку. Или за хвост.
Она бросила на меня проницательный взгляд.
— Будь поосторожней с ним. Со всеми ними.
— А Ши Чен? — перевела разговор я.
— Ши Чен… — протянула госпожа Сюй и отвернулась, внезапно заинтересовавшись трещинами на своём столе. — Он ученик детектива Цяня. Говорят, лучший. Сейчас работает в основном он, господин Цянь только страхует и помогает советами. Ему предлагали место в полиции, но он отказался. Сказал, у нас скучно.
Она пожала плечами.
— А как он вышел на это дело? — не отставала я. — Ну, про пропавших девушек?
— К нему обратился Вэй Мин о том, что его сестра Вэй Юн работала в агентстве Чжен Хуана и исчезла, оставив очень странную записку. Вэй Мин работает на почте, поэтому он быстро понял, что записку сестра не писала.
Вэй Юн… я напрягла память, но ничего не
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.