Дело о колдуне - Лариса Куницына Страница 13

Тут можно читать бесплатно Дело о колдуне - Лариса Куницына. Жанр: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дело о колдуне - Лариса Куницына

Дело о колдуне - Лариса Куницына краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дело о колдуне - Лариса Куницына» бесплатно полную версию:

В заброшенном доме на окраине Сен-Марко при проведении обряда чёрной магии неизвестный колдун пытался принести в жертву ребёнка, однако мальчику чудом удалось спастись. Оказалось, что этот малыш — восьмой граф де Фортен, а подозрение в похищении и попытке убийства падает на его родного дядю барона де Бельгарда, которого многие считают колдуном. Поскольку ребёнок спасён, а магия не входит в сферу интересов тайной полиции, Марк де Сегюр не собирается заниматься этим делом. Однако последующие события и личное поручение короля всё же заставляют его взяться за него. В расследовании он присоединяется к магу Белой башни Филбертусу, который уверен, что именно барон де Бельгард нарушил королевский закон о колдовстве, попытавшись провести в столице кровавый ритуал. Однако Марк не очень верит в виновность дяди малолетнего графа. Последующие роковые события ещё больше запутывают ситуацию, в которой истина скрыта за стеной лжи. В этом расследовании Марку снова помогает девятихвостый лис Ли Джин Х.

Дело о колдуне - Лариса Куницына читать онлайн бесплатно

Дело о колдуне - Лариса Куницына - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лариса Куницына

применение пыток к нему допустимо только с согласия короля. Пока у нас нет ничего, и мы даже не вправе обыскивать его дом. Но ничто не мешает нам осмотреться, пока хозяин не вернулся. Мы всё равно не можем сейчас уйти и оставить здесь одурманенного ребёнка среди спящих слуг и домочадцев. Оставь кого-нибудь с мальчиком, а мы ещё раз осмотрим дом.

Филбертус вызвал одного из своих сыщиков и велел ему остаться с ребёнком. Вдвоём они вышли из спальни и в этот момент где-то внизу раздались крики и грубая брань. Марк поспешил туда и увидел барона де Бельгарда, который стоял у дверей, держа руку на эфесе меча, в то время как стражники нацелили на него свои пики.

— Прекратите! — крикнул Марк, сбегая по ступеням лестницы.

— Опять вы! — воскликнул барон, свирепо глядя на него. — Как вы посмели вторгнуться в мой дом без разрешения?

— Вторгнуться? Без разрешения? — разозлился Марк. — Нам было не у кого его спросить! Вашего племянника снова чуть не похитили. Все обитатели замка спят мёртвым сном, ворота нараспашку! Кто угодно мог войти сюда, перерезать всем глотки и забрать всё, что ему заблагорассудиться, включая вашу дочь и фамильные драгоценности! Вам повезло, что вошли мы!

— О чём вы говорите? — встревожился барон. — Где Жюльен?

— В своей комнате. Его чем-то опоили.

Де Бельгард бросился к лестнице, но Филбертус преградил ему дорогу.

— Где вы были, барон? — спросил он.

— Это не ваше дело! — рявкнул тот, но придворный маг покачал головой.

— Вашего племянника снова пытались похитить, когда вы предусмотрительно покинули дом. Все ваши слуги спят, и я пока не знаю, что тому виной: сонные травы или колдовские чары. Против вас уже начато расследование по обвинению в колдовстве, а теперь и тайная полиция присоединилась к нему.

— С каких это пор тайная полиция занимается колдовством? — мрачно взглянув на Марка, проворчал де Бельгард.

— Король поручил мне расследовать дело о похищении и покушении на убийство восьмого графа де Фортена, — пояснил Марк. — Он обеспокоен тем, что случилось с сыном одного из близких друзей его дяди короля Эдмонда.

— Что ж, тогда я не вправе возмущаться тем, что вы вломились в мой дом, — вздохнул барон. — Я уходил по делу, но не могу сказать куда. Это была тайная встреча.

— Свидание с замужней женщиной? — уточнил маг.

— Нет! — возмутился де Бельгард.

— Тогда что? Вы состоите в каком-то тайном обществе или играете в подпольном притоне на большие суммы?

— С вас довольно и того, что я не причастен к похищению моего племянника. Я могу его увидеть? — он перевёл взгляд на Марка.

— Хорошо, — к недовольству Филбертуса кивнул тот. — На всякий случай вызовите лекаря. Пусть он осмотрит мальчика, но, надеюсь, он скоро очнётся. Наши люди пока останутся здесь. Днём, когда ваши домочадцы проснутся, мы вернёмся и допросим их.

— Как вам будет угодно, — буркнул барон и направился к лестнице, но потом остановился. — Кто спас Жюльена на этот раз? Это вы? Вы следили за моим домом?

— Его спас племянник вашей соседки баронессы де Флери, который поздно возвращался домой.

— Той самой баронессы? — вдруг заволновался де Бельгард.

— Именно! — сладко прозвучал голосок Лилианы, и она выплыла откуда-то из-под лестницы, обольстительно улыбаясь и сверкая своими бирюзовыми глазами.

Он обернулся и замер, глядя на красавицу, а она, подойдя, ласково взглянула на него.

— Боюсь, это я посягнула на спокойствие вашего дома, барон. Но я была встревожена. Ваш племянник — такой милый ребёнок и он брёл один по тёмной улице, босиком, в тоненькой рубашке. А на него надвигался этот ужасный человек! Когда Туйгун рассказал мне об этом, моё сердце затрепетало от ужаса. Что могло случиться с этим красивым, хрупким мальчиком? Не хочу даже думать! Ваши ворота, и правда, были открыты, а внутри так тихо…

Она смолкла, а барон стоял перед ней, как зачарованный глядя в её странные глаза, формой напоминающие листья ивы.

— И все дрыхли, как сурки! — нарушив волшебство момента, подтвердил Туйгун.

Джин Хо бросил на него убийственный взгляд и снова улыбнулся барону.

— Мы вызвали стражу. А потом от меня уже ничего не зависело… Вы сердитесь, ваша светлость?

— Что?.. А, нет! Конечно, нет, баронесса! Напротив, я очень благодарен вам за заботу, — де Бельгард вдруг смутился.

— И хорошо, — как сирена пропел Джин Хо. — Я немного беспокоюсь о вашем племяннике. Вы позволите мне навестить его днём?

— Я… я буду рад! — выпалил барон и Джин Хо поплыл к двери, а Марк, пряча улыбку, поспешил за ним.

Догнав его на ступенях лестницы, он спросил:

— Что на кухне?

— Хмель, — ответил кумихо. — Густой отвар хмеля, подмешанный в похлёбку из кролика с овощами. Чтоб перебить горечь зелья, в котёл щедро добавили чеснок и специи.

— И все ели одну похлёбку? — удивился Марк. — И юная Элен, и её тётка дама де Латур, и лакеи с привратником?

— Котёл большой, — пожал плечами старый лис, — там были и другие блюда, но похлёбку наверно подали всем.

— Она вкусная, — кивнул Туйгун, облизнувшись длинным розовым языком, — хотя я терпеть не могу чеснок.

— Короче, каждый попробовал по ложечке, потом ещё по ложечке и ещё. А объедки достались слугам, как бывает во всех богатых домах. Только этими объедками можно было накормить роту гренадёров.

— Там ещё осталось! — кивнул Туйгун.

— Что ж, наверно все её попробовали, — предположил Марк. — Девице с её здоровым сном много не нужно, чтоб крепко уснуть. Её тётка, возможно, перед сном ещё выпила свой снотворный настой. А слуги наелись до отвала, вот и спят, как поленья. Значит, это не чары, а травы?

— Именно так, — Туйгун зевнул. — Может, пойдём тоже на боковую? Утро вечера мудренее.

— Разумно, — согласился Джин Хо, задумчиво покосившись на него. — Мы пошли, а ты…

— Я дождусь Филбертуса. Наверняка он тоже рыскает по кухне или терзает барона своими подозрениями. Потом поеду домой.

Джин Хо махнул ему нежной ручкой и, поправив шаль на плечах, поспешил к воротам.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.