Сергей Садов - Загадка старика Гринвера Страница 15
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Сергей Садов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 53
- Добавлено: 2018-08-29 14:30:49
Сергей Садов - Загадка старика Гринвера краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Садов - Загадка старика Гринвера» бесплатно полную версию:Сергей Садов - Загадка старика Гринвера читать онлайн бесплатно
— Хм… А вы неплохо устроились.
— Это так кажется, да. Но и сильных завистников у нас хватает. Впрочем, это к нашему делу уже не относится. Главное в том, что при таком положении мы кровно заинтересованы в нашей репутации надежных и честных банкиров. Потеря репутации — это потеря вкладов. А потеря вкладов — потеря защиты республики. Поэтому преступления в экономической сфере караются очень сурово.
— Стрижкой, например.
— Наташа, вы напрасно иронизируете. За то преступление, за которое женщина лишится волос, мужчина останется без головы. Но в экономической сфере поблажек нет ни для кого. Поэтому подделка денег, махинации с активами, мошенничества с вкладами наказываются беспощадно.
— Хорошо, я поняла. И вы правы, к делу это не относится. Главное то, что из банка Лориэль вынес такие вот банкноты… Какого достоинства самые крупные?
— Он держал деньги в том же банке, что и я… значит пять деж.
— А что, у каждого банка банкноты бывают разного достоинства?
Маг кивнул.
— Ну да. Правда, уже давно ходят разговоры, что надо бы выработать единую шкалу, но пока дальше разговоров дело не идет.
— Хорошо… плохо то есть, но все равно хорошо. — Наткнувшись на малость окосевший от такой логики взгляд Гонса, Наташа махнула рукой. — Неважно. То есть, будем считать примерно, Лориэль вынес из банка девятьсот тысяч в банкнотах по пять деж… итого восемнадцать тысяч банкнот. Да уж. Какого размера эта куча будет по-вашему?
— Очень большого. Потому я думаю, что вынес он не банкноты, а расписки банка. Когда снимается такая сумма, то удобнее выдать ее нотариально заверенными расписками. Они способны выполнять роль банкнот, только их номинал много выше. Используют их, в основном, для межбанковских переводов крупных сумм. Максимальный номинал такой расписки — тысяча деж. И все они вполне могут поместиться в небольшой чемодан.
— Чемодан?
— Это установлено. С этим чемоданом Лориэль приехал в банк и с ним же уехал. Гонт интересовался у банкиров и те подтвердили, что именно в этот чемодан они укладывали расписки. По дороге Лориэль попросил завести его в Хориш — это квартал ювелиров. Велел кучеру ждать и дальше отправился пешком с расписками. Вернулся он где-то через час с тем же чемоданом.
— Значит, он купил драгоценности на девятьсот тысяч? Выходит, искать нам надо драгоценности?
— Скорее всего. Хотя Гонт меня уверил, что опросил в том квартале всех известных ювелиров, кто бы мог продать драгоценности на такую сумму, но никто факта сделки не подтвердил.
— Ну понятно, — хмыкнула девочка. — Я бы тоже не подтверждала. Кстати, а что это мы стоим? — Она только сейчас заметила, что коляска уже давно притулилась около какого-то дома и теперь стояла так, чтобы не мешать движению.
— Не все так просто. Ювелиры не стали бы ссориться с Гринверами. И отрицать факт продажи драгоценностей, вполне законный, замечу, у них нет никакого резона. А стоим мы потому, что приехали. Это я попросил кучера привезти нас сюда. Хочу сделать вам один подарок… и прошу не отказываться. От чистого сердца.
Наташа окинула мага очень подозрительным взглядом, но маг, ничуть не смутившись, спокойно обогнул коляску и помог ей спуститься.
— Я говорил уже, — счел своим долгом пояснить Гонс, — что буквально влюбился в вашу улыбку.
— Гм… А я не слишком молода для вас?
Наташа ожидала многого, но не этого взрыва искреннего смеха.
— Если вы подумали про то, что я хочу начать ухаживать за вами, то спешу вас успокоить. Я уже давно женат и вполне доволен. А здесь мы только по одной причине: если вы сами не хотите побеспокоиться о себе, то я сделал это за вас. Прошу, — маг первым вышел из коляски. Наташе ничего не оставалось, как пойти следом. Аслунд на этот раз остался вместе с кучером.
Дом внешне выглядел ничем не примечательнее остальных и вряд ли бы привлек внимание девочки, проходи она по этой улице одна.
— Это дом мадам Клонье. Мадам Клонье — лучший портной-модельер Моригата. Она обшивает элиту. Ради того, чтобы заказать наряды у нее, к нам приезжают даже с других островов архипелага.
— Да? — Наташа замерла перед входной дверью. Неуверенно огляделась. Возможно, она даже повернула бы назад, но как раз в этот момент Гонс слегка подтолкнул ее, и девочка вынужденно шагнула вперед. Дверь раскрылась неожиданно легко и Наташа оказалась в просторном зале, обставленном шикарной и явно очень дорогой мебелью. Мягкие диванчики в дорогой парчовой обивке и с затейливо-резными спинками стояли в простенках между высоких окон. Через весь холл по потолку тянулся ряд небольших, элегантных светильников, освещающих подход и оттеняющих изящный изгиб широкой лестницы, ведущей на второй этаж. Внутри дома что-то мелодично звякнуло.
На втором этаже раскрылась двустворчатая лакированная дверь, прекрасно видная от входной двери, и на верхней ступеньке лестницы показалась пожилая дама в шикарном платье. Она как будто сошла с экрана фильма о приключениях графа Монте-Кристо с Жаном Марэ в главной роли. Но наиболее примечательным было лицо этой женщины. Не смотря на её относительно невысокий рост, лицо было крупным, и всё, что на нём размещалось тоже было крупным. Большой и широкий лоб, широкие и почти сросшиеся на переносице брови, огромный и бесформенный нос, большой и очень подвижный рот, и только глазки были маленькие — всё это могло бы показаться уродливым, если бы не обладало такой необычайной притягательностью. Наташа живо вспомнила, кого напоминает ей эта женщина. Не так давно она смотрела старый фильм «Золушка». Так вот, спускавшаяся по лестнице дама была полной копией мачехи.
Дама, придерживая юбку, величественно спустилась на две ступеньки вниз и замерла, разглядывая гостей. В отличие от тех людей, которые встречались Наташе до этого, она первым делом глянула не на ее прическу, а на костюм. Своего отношения к нему она ничем не выразила, но вряд ли оно было восхищенным.
— Чему обязана, господин? — Наташу словно не заметили.
Гонс вышел вперед и вежливо поклонился.
— Мадам Клонье, маг Гонс к вашим услугам.
— Очень приятно, господин маг. Я могу вам чем-то помочь?
— Мне вряд ли, — маг слегка улыбнулся. — А вот этой юной даме очень даже. Она гостья республики и так получилось, что мне поручили заботиться о ней.
Дама перевела взгляд на Наташу и теперь уже внимательнее изучила ее с ног до головы. Девочка почувствовала себя словно под лучами рентгена.
— Понятно. Значит, Гринверы все-таки прибегли к Призыву. Господин маг, да не смотрите вы на меня так. Ваши тайны оставьте себе. В женских салонах никогда никаких тайн не бывает. Если умеешь слушать. О том, что нобиль Горт Гринвер решил прибегнуть к Призыву, известно уже каждой собаке. Хотя результат, полагаю, оказался неожиданным. Бедное дитя…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.