Брак по завещанию, или Наследство с подвохом (СИ) - Стенфилд Селена Страница 17

Тут можно читать бесплатно Брак по завещанию, или Наследство с подвохом (СИ) - Стенфилд Селена. Жанр: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Брак по завещанию, или Наследство с подвохом (СИ) - Стенфилд Селена

Брак по завещанию, или Наследство с подвохом (СИ) - Стенфилд Селена краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Брак по завещанию, или Наследство с подвохом (СИ) - Стенфилд Селена» бесплатно полную версию:

Что делать, если вместо наследства вам достался конкурент? Красивый и наглый темный маг, который решил во чтобы то ни стало от вас избавиться? Конечно, сражаться! Ведь на кону — магическое бюро!

Главное условие в борьбе за наследство — вступление в брак. Кто первый наденет на свою шею брачный хомут — тот и победил.

Что говорите? Отвадите от меня всех женихов? В таком случае, можете попрощаться со своими невестами. Хотите войны, мистер Рейвен? Вы ее получите!

Брак по завещанию, или Наследство с подвохом (СИ) - Стенфилд Селена читать онлайн бесплатно

Брак по завещанию, или Наследство с подвохом (СИ) - Стенфилд Селена - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стенфилд Селена

Но женская рука, словно цепью сжимающая мой локоть, напоминала мне, для чего я подписался на эти мучения.

— Какое великолепие! — восторг Карнесс лишь усилил мое раздражение. — Ты посмотри, Артур!

— Лучше бы не смотрел, — процедил я, отлично понимая, что мой ответ утонет в громких звуках музыки.

Мое плохое настроение было обусловлено не только тем, что меня притащили на проклятые танцы.

Причина скорее крылась в ином. Вернее в иной.

Аделисса Мун, будь она неладна…

За сегодняшний день я тысячу раз пожалел о том, что угрозами вытащил ее в бюро и лишил выходного.

Она была словно кость в горле. Но, зараза, красивая такая кость… Соблазнительная до чертиков. Вместе с ее шикарной грудью, упакованной в кружева, соблазнительными губками и… мозгами. Твою темноту! У этой белокурой крошки были мозги! Редкая вещь для столичной куколки.

Впервые я встретил женщину, у которой в голове имелось что-то еще кроме картинок из модных журналов и разговоров о детях. Возможно потому, что ей не нужно было казаться другой? Аделисса не старалась произвести на меня впечатление, чтобы заглянуть в мой бумажник.

Она просто искренне меня ненавидела.

Сегодня искоса поглядывая на то, как задумчиво Лисс стучит карандашом по своим аккуратным губкам, выслушивая жалобу очередного клиента, в мою голову забрались совсем нехорошие мысли.

Темные, как моя магия.

Именно поэтому я прогнал ее домой сообщив, что справлюсь сам. И, к моему счастью, это гордячка очень быстро воспользовалась моим предложением.

Мне казалось, что дед расставил свои «брачные ловушки» повсюду. По этой причине мне хотелось лишь одного — избавиться от Аделиссы как можно скорее. Как от проклятого соблазна. Отправить ее обратно в маленький Кламендо с глаз долой.

В конце концов я просто хочу вернуть то, чего был лишён. Если бы дед не спустил мои деньги на бюро «Тьма и пламя» и не впутал меня в свои авантюры, я бы уже год как был владельцем собственного магического бизнеса.

— Артур, может ты пригласишь меня на танец? — голос Карнесс прозвучал недовольно.

Я повернулся к своей невесте, заглядывая в огромные голубые глаза. Красивые. Холодные. Ей определенно больше бы подошла магия стихии, чем обычная светлая магия.

— Ты же знаешь, что я не танцую.

— Может сделаешь хоть раз исключение? — не унималась моя невеста. — За время нашей помолвки ты ни разу со мной не танцевал!

— Я не умею, — заявил, склонившись к ней ближе. — Если ты готова испортить свои замечательные дорогие туфельки, я все же могу продемонстрировать тебе свои умения перед всеми гостями.

— Не надо, — смутилась Карнесс. — В таком случае пойдем я поздороваюсь с Ли.

Пока меня тащили в сторону компании девиц, я искал глазами стол с напитками.

Хоть и зарекался, что больше пить не буду, но как по-другому пережить этот вечер я просто не представлял. Но, как сказала Карнесс, слухи о нашем расставании уже поползли по Мэфорду, поэтому нам было необходимо их опровергнуть и появиться вместе на одной из самых крупных вечеринок в столице.

— Позвольте пригласить вас на танец, — Саймон перегородил нам дорогу и кивнул в знак приветствия.

— Меня? — усмехнулся я и мысленно возвел своего друга в ранг спасителя. — Ты же знаешь, что я не танцую. И даже твой дорогой смокинг не заставит меня отбросить принципы.

— А жаль, — рассмеялся Саймон, и шутливо поправил черный галстук-бабочку. — Карнесс, вы потанцуете со мной?

— С радостью, — оживилась моя невеста и поспешила присоединиться к танцующим парочкам.

Следующие пять минут я подпирал спиной огромную колонну, глядя на голубое платье Карнесс, что выделялось ярким пятном среди бежевых и розовых платьев. Словил официанта и перехватил у него бокал с шампанским. Но желание сделать глоток пропало стоило моему взгляду зацепиться за небольшую компанию мужчин, стоящих в дальнем углу зала.

Сумасшедшего художника Аризгара Д'ольтера я узнал сразу. Пока его собеседники разговаривали, он пялился на входные двери и раздевал жарким взглядом каждую женщину, что появлялась на пороге.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Но меня не столько интересовал Аризгар, сколько Крист, от общества которого я вчера избавил Лисс. Он тоже был здесь. Одетый с иголочки, как и большинство мужчин в зале.

Я сверлил его взглядом, пытаясь найти в нем подвох. Он не нравился мне. Раздражал на каком-то генетическом уровне.

Впервые абсолютно незнакомый человек вызывал во мне такую огромную неприязнь. Возможно, всё потому, что вчера в галерее, когда я направлялся к нашей синеглазой любительнице «острого искусства», чтобы вырвать ее из лап Аризгара, меня опередили? Или потому, что мне показалось странным, что войдя в галерею Крист сразу направился к Аделиссе?

— Я смотрю ты делаешь успехи, Артур.

Саймон поравнялся со мной и вырвал из моих рук бокал. Я отвлекся от созерцания Криста и посмотрел на своего друга. Бросил взгляд через его плечо и с облегчением вздохнул, когда увидел, что Карнесс танцует с новым партнером.

— Будешь должен, — рассмеялся Саймон. — Всё-таки помирился?

— Как видишь. Женская ревность порой творит чудеса.

— Или их творит твой банковский счёт, — потешался мой друг. — Мог бы хоть раз потанцевать с Карнесс.

— Я не умею.

— Можешь лгать своей невесте, но не мне. Я-то знаю правду.

— Скажешь ей хоть слово — и я тебя убью, — произнес с насмешкой.

Конечно, я умел танцевать. Но не любил. К тому же действительно делал это неважно. Мои умения были, конечно, не настолько ужасны, чтобы лишить свою партнершу ног, но я не собирался изменять своим принципам.

Последний раз я танцевал, когда мне было семнадцать. С учительницей танцев, которую нанял для моего обучения дед.

Этих мучений мне вполне хватило, чтобы больше их не повторять.

— Кажется, вечер будет жарким, — Саймон хлопнул меня по плечу и кивнул в сторону входных дверей. — Я бы даже сказал, огненным…

Я обернулся и стиснул от злости зубы.

Твою магию! Что она здесь делает?!

На пороге лучезарно улыбаясь стояла Аделисса Мун в компании худенькой элегантной старушки, увешанной бусами словно праздничная ель.

— Твоя совладелица захватила тяжёлую артиллерию, — насмехался надо мной Саймон.

— Кто это с ней?

— Миссис Фибер. Владелица брачного бюро.

— Если женихи не идут в бюро, значит она идёт к ним вместе с клиенткой, — я бесстыдно разглядывал Лисс и ее красное соблазнительное платьице.

Задержался взглядом на ее низком декольте — ловушке для потенциальных женихов и скользнул по тонкой шейке, что была лишена всяких драгоценностей.

Хотя единственным лишним предметом в наряде Лисс я посчитал именно платье.

Без него, я уверен, она выглядела бы ещё лучше.

Я едва сдержал улыбку глядя, как Лисс пытается спрятаться за спину старушки, когда к ней поспешил наш чокнутый художник.

Даже сквозь музыку был слышен восторженный и громкий возглас Аризгара:

— Моя богиня!

Вот только мое хорошее настроение сразу же испарилось, стоило мне заметить, как оживились в зале холостые мужчины при виде Лисс. В их числе был и этот щеголь из галереи.

Ну что ж, богиня… Хорошей тебе охоты.

13.1

Аделисса

Мои руки дрожали от волнения.

Это был мой первый выход в свет.

Размах этого праздника поразил меня. Огромный особняк мистера Чоплинга был украшен множеством разноцветных фонариков. Светились даже подъездные аллеи к дому, где гостей встречал огромный фонтан, струи которого имели неоново-голубой цвет. Это красота была явно создана руками магов.

Звуки чувственной музыки доносились из дома и смешивались со смехом прогуливающихся у необычного фонтана парочек.

Но стоило нам войти в огромный зал, как мое волнение усилилось в разы.

От буйства красок на миг зарябило в глазах, а в носу защипало от смешанных ароматов дорогих духов, которыми пропитался воздух.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.