Дело о колдуне - Лариса Куницына Страница 17

Тут можно читать бесплатно Дело о колдуне - Лариса Куницына. Жанр: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дело о колдуне - Лариса Куницына

Дело о колдуне - Лариса Куницына краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дело о колдуне - Лариса Куницына» бесплатно полную версию:

В заброшенном доме на окраине Сен-Марко при проведении обряда чёрной магии неизвестный колдун пытался принести в жертву ребёнка, однако мальчику чудом удалось спастись. Оказалось, что этот малыш — восьмой граф де Фортен, а подозрение в похищении и попытке убийства падает на его родного дядю барона де Бельгарда, которого многие считают колдуном. Поскольку ребёнок спасён, а магия не входит в сферу интересов тайной полиции, Марк де Сегюр не собирается заниматься этим делом. Однако последующие события и личное поручение короля всё же заставляют его взяться за него. В расследовании он присоединяется к магу Белой башни Филбертусу, который уверен, что именно барон де Бельгард нарушил королевский закон о колдовстве, попытавшись провести в столице кровавый ритуал. Однако Марк не очень верит в виновность дяди малолетнего графа. Последующие роковые события ещё больше запутывают ситуацию, в которой истина скрыта за стеной лжи. В этом расследовании Марку снова помогает девятихвостый лис Ли Джин Х.

Дело о колдуне - Лариса Куницына читать онлайн бесплатно

Дело о колдуне - Лариса Куницына - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лариса Куницына

демонами. Он не пускает сюда чужих демонов, хотя мог бы их подчинить, как Садорима.

— Так Садорим демон?

— Конечно, но он — раб Луи и не посмеет причинить нам вред. Луи использует его для вызывания мёртвых.

— И кого он вызывал?

— Шарлотту, она умерла, и он по ней скучает. Она была злая и всё время называла меня дураком. Она хотела, чтоб Луи отослал меня, но он не соглашался.

— Шарлотта — это?..

— Его жена. Она умерла, когда Элен была маленькой.

— Значит, он вызывает дух умершей жены?

— Да, хотя я говорил ему, что это плохая идея. Она и при жизни была злая, а теперь и вовсе превратилась в ведьму. Он меня не послушал.

— А как он вызывает её дух?

— С помощью магии, — пожал плечами виконт. — И Садорима. Он приносит в жертву чёрных ягнят и куриц, а ещё злых женщин и непослушных детей.

— Вы видели это сами?

— Нет! Луи не разрешает мне входить в кузнечную башню, говорит, что демоны могут наброситься на меня и растерзать. Но мне об этом рассказывал Садорим. И ещё Виржиния. Наверно, она хотела меня напугать, но я же не женщина и не ребёнок, к тому же веду себя хорошо и не доставляю проблем.

— И вы не боитесь демонов?

— Я под защитой Луи и они не подходят ко мне. Я часто вижу их, но они меня не трогают.

— И как они выглядят?

— Страшно, — он вздохнул и посмотрел на рисунок. — Я стараюсь привыкнуть к ним и потому рисую.

— Можно взглянуть?

Виконт пожал плечами и протянул ему лист, на котором рисовал. Там было весьма мастерски изображено безобразное чудовище со свиным пятачком, взлохмаченной гривой и торчащими из неё рогами.

— Вы могли бы стать известным художником, если б рисовали красавиц и цветы, — заметил Марк.

— Красавицы и цветы не бросаются на меня из темноты и не вылезают ночью из-под кровати.

— Логично…

Марк посмотрел на Филбертуса. Тот внимательно рассматривал рисунок, а потом взглянул на де Риважа.

— Можно я его возьму?

— Да, я подарю его вам, и даже сделаю дарственную надпись!

— Это будет очень любезно с вашей стороны, господин виконт.

— Ну, это тебе не доказательство? — спросил Филбертус, когда они вышли из комнаты виконта. Он показал Марку рисунок.

— Он сумасшедший, — ответил тот. — Неизвестно, что в его словах — правда, что — вымысел. Он верит всему, что ему говорят. В похлёбке — куропатки, в кузнечной башне — демоны. Его запугивают, чтоб он хорошо себя вёл, и это помогает. А он верит, что за стенами дома полно чудовищ и только брат Луи спасает его от них. При этом он говорит, что никогда не видел ритуалов магии в кузнечной башне.

— Но он видел демонов! Посмотри, это очень похоже на рисунки в книгах…

— Которых полно в его комнате. Может, ему специально дают такие книги?

— Зачем?

— Откуда я знаю! Навестим прелестную Элен? Я с ней немного знаком, она уже приходила ко мне с просьбой расследовать дело отца, потому, надеюсь, будет с нами искренна.

Элен де Бельгард сидела в своей чистой комнатке за пяльцами и старательно вышивала. В стороне устроилась молоденькая служанка, которая разбирала мотки цветных ниток, сложенные в красивую корзинку. Увидев мужчин, Элен тут же велела ей выйти, и девушка, бросив заинтересованный взгляд на Филбертуса, удалилась.

— Вы просили меня расследовать это дело, — произнёс Марк, подходя к скамье у окна. — Король удовлетворил вашу просьбу.

— Но… — растерянно пробормотала она и бросила взгляд на мага, который уже сел в кресло. — Да, конечно. Присаживайтесь, ваше сиятельство. Что вы хотите знать?

— Вчера пытались похитить вашего кузена. Что вы об этом можете сказать?

— К сожалению, ничего. После ужина мне захотелось спать. Я зашла к Жюльену, поцеловала его на ночь и вернулась сюда. Я уснула сразу, как только легла, и ничего не слышала.

— Как думаете, кто мог похитить мальчика?

— Не знаю, но у моего отца много врагов. Может, кто-то из них хочет бросить на него тень?

— Кто эти враги?

— Почти все наши соседи… Отец говорит, что если б не он, то они давно растащили бы всё графство Фортен на куски. Они пользуются тем, что Жюльен очень мал, и постоянно предъявляют какие-то претензии на его земли, обращаются в суд магистрата и даже пытаются захватить что-то силой. Отцу приходится держать небольшую армию, чтоб отбиваться от них. Если Жюльена не станет, и в этом обвинят отца, то дядя Бернар не сможет им противостоять.

— Ваш отец занимается магией? — спросил её Филбертус.

Она бросила на него испуганный взгляд.

— Я не уверена… Видите ли, он, кажется, проводит какие-то ритуалы, но говорит, что они совершенно невинны и не нарушают законы, которые действуют в графстве.

— Значит, в графстве Фортен разрешено приносить в жертву детей и девственниц? — с сарказмом уточнил он.

— Нет, этого не было! — воскликнула она. — Поверьте! Эти слухи тоже распускают его враги, они даже подают жалобы в магистраты ближайших городов и, кажется, обращались к королю, но моего отца никто никогда не привлекал за это к суду. Это всего лишь злобные наветы!

— Где же ваш отец проводит свои невинные ритуалы?

— В кузнечной башне нашего замка.

— Вы бывали там?

— Только до того, когда там поселился Садорим. Потом отец запретил мне подходить к башне.

— И вы не знаете, что на самом деле там происходит?

Она покачала головой.

— А кто такой этот Садорим?

— Он книжник. Отец пригласил его.

— Зачем?

— Я не знаю. Он живёт в кузнечной башне и иногда выходит на крепостную стену или спускается в сад. Он ходит в лес и собирает какие-то травы. Может, он лекарь?

— Ваш дядя виконт де Риваж сказал, что он демон, а тётя сомневается, что он человек.

— Дядя Бернар не

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.