Ева Гончар - Нектар Полуночи Страница 18
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Ева Гончар
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 77
- Добавлено: 2018-08-29 17:46:19
Ева Гончар - Нектар Полуночи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ева Гончар - Нектар Полуночи» бесплатно полную версию:Мисс Паркер на приёме в Центре знакомится с симпатичным норвежцем, из-за чего оказывается втянутой в череду пугающих и необъяснимых событий. В тот же день в маленьком городке в Южной Дакоте Джарод знакомится с не менее симпатичным старичком-антикваром, которому нужно вернуть украденные старинные кубки. Пока мисс Паркер пытается разобраться, что за чертовщина творится вокруг неё, а Джарод расследует кражу, им обоим за ночью ночь снится удивительный сон с продолжением…
Фанфик к сериалу «Притворщик». Цель создания фанфика — не извлечение прибыли, а только лишь удовольствие для автора и читателей. Права на персонажей из сериала «Притворщик» принадлежат его создателям.
Ева Гончар - Нектар Полуночи читать онлайн бесплатно
— Тогда же ты сказал, что ещё не успел арендовать машину! Но Центр всегда предоставляет машины своим гостям, и ты, разумеется, мог…
— А вот тут я выразился правильно! На машины, Паркер, мои причуды тоже распространяются. Заставлять ваших людей искать для меня «Вольво» определённой модели — тебе не кажется, что это чересчур?
Паркер помолчала, переваривая информацию, затем уточнила:
— Значит, ты весь день провел с моим отцом, Аксель?
— Именно так, — ответил «викинг», озадаченности в глазах которого стало ещё больше.
— Я позвоню ему.
— Пожалуйста.
Она достала телефон и набрала отцовский номер.
— Добрый вечер, папа. Мы с тобой сегодня не виделись. Как ты? Как прошло совещание?
— Главное, что оно закончилось, — недовольным голосом отозвался мистер Паркер. — Рейнс всех нас довёл до белого каления своим занудством!
— Вас — это кого именно? — спросила женщина, у которой не было сил идти к цели окольными путями.
— Меня, Форштада и Эспеланна, — проговорил отец. — Ангел, я страшно устал. Мы всё обсудим завтра, хорошо?
Слушая короткие гудки, Паркер в изнеможении прислонилась спиной к двери. Её визави снова улыбался, теперь — обеспокоенно и сочувственно.
— Снаружи тебя ждёт помощник, не так ли? Сделай ещё один звонок — ему. Не хочу, чтобы он сломал мою дверь.
Женщина отвела глаза, ей было неловко.
— А потом тебе тоже придётся кое-что объяснить, — добавил Аксель, беря её за руку.
* * *— Какой ещё секретный каталог, святые угодники?! — мистер Гриффит недоумённо замотал головой. — Это был самый обычный каталог, просто я…
— Просто вы не хотели потерять комиссию за посредничество, — закончил за него Джарод.
— Ну да, — смущённо кивнул старик. — Выходит, мистер Роджерс думает, что я обманул его насчёт кубков?
Притворщик развёл руками:
— Увы. Судя по всему, он, действительно, жаждал их заполучить, и теперь досадует, что ничего не вышло.
— Как же их не было, когда они были! — с обиженным стуком антиквар принялся открывать и закрывать ящики старинного письменного стола. — Джарод, я всё сейчас найду… и каталог — я же вам его показывал… и квитанции…
Эбсалом Гриффит совсем не походил ни на корыстного лжеца, ни на праздного фантазёра, но он достиг уже того возраста, в котором люди и сами порой не могут провести у себя в голове границу между правдой и вымыслом. Поэтому Притворщик счёл нужным сначала убедиться в беспочвенности идеи Роджерса о том, что шотландских кубков старику не привозили вовсе.
Так, каталог — вот он: действительно, обыкновенный каталог малоизвестной калифорнийской сети антикварных магазинов. Фотографию кубков антиквар продемонстрировал новоявленному помощнику ещё позавчера, чтобы тот представлял, что искать. Вот копия заказа, артикул в ней совпадает с артикулом в каталоге, вот квитанция о переводе денег, вот ещё одна, от третьего декабря, о получении товара. Очевидно, бумаги мистер Гриффит держит в большем порядке, чем вещи.
— Извините, Эйб, — Джарод вернул хозяину доказательства существования кубков, — я должен был убедиться.
— Конечно, мой дорогой, — старик махнул рукой. — Откуда вам знать, не выжил ли из ума старый пень?
Притворщик не видел смысла оправдываться, поэтому просто повторил:
— Извините меня, — после чего спросил: — Вы сообщали мистеру Роджерсу о том, что вам доставили кубки?
— Нет, к сожалению! Если бы я сделал это, может, он сразу бы кого-нибудь за ними прислал… может, их бы тогда не украли… Хотя вряд ли, такие покупки он обычно делает лично…
— Почему не сообщили, Эйб?
— В конце ноября он уехал в Нью-Йорк, я решил дождаться его возвращения и сказать ему самому, а не его секретарю, — со вздохом ответил антиквар.
— Что ж, похоже, адвокат и уважаемый человек ни при чём, — констатировал Джарод. — Он вернулся из Нью-Йорка утром того дня, когда пришёл в ваш магазин — вряд ли перед этим успел заглянуть к вам на склад и прихватить кубки, тем более, он даже не знал, что они уже там.
Мистер Гриффит снова вздохнул:
— Вы правы, друг мой. И что теперь? Станете проверять миссис Мэйсон?
— Для начала нужно хотя бы с ней познакомиться, — усмехнулся Джарод. — Говорите, она продаёт вам бисквиты? Как вы думаете, Эйб, можно ли заказать ей что-нибудь этакое на ужин?
— Разумеется, — оживился старик, — думаю, она будет очень рада блеснуть для нас своими кулинарными талантами!
Притворщик встал и шагнул к двери. Антиквар, оставшийся сидеть за столом, с горестным видом покручивал на пальце серебряную печатку с буквой Х. Жаль его, беднягу! Похищенные вещи найдутся, в этом Джарод почти не сомневался. А вот доверия к людям мистеру Гриффиту никто уже не вернёт.
Миссис Мэйсон оказалась рослой дородной особой лет пятидесяти, обладательницей экстремально короткой стрижки и зычного, до печёнок пробирающего контральто. Дом её благоухал сладкой выпечкой, словно соседка антиквара снабжала бисквитами всю улицу. Вероятно, так оно и было, несмотря на отсутствие вывески «Кондитерская» над входом.
Обрадовавшись новому лицу, миссис Мэйсон пригласила Притворщика в гостиную и предложила ему свежие булочки и горячий шоколад. Он не смог бы отказаться от угощения, даже если бы и хотел — запахи сводили с ума!
— Что же приготовить вам на ужин, мистер Хайден? — прогудела повариха, и правда, очень довольная предложением.
— Мистер Гриффит сказал, что вы волшебница и сможете угостить нас чем угодно!
— Точно, — согласилась миссис Мэйсон.
— Тогда, пожалуйста, приготовьте нам лазанью!
— Лазанью?
— Да.
— С говядиной, помидорами и шампиньонами? Или, может, по-венециански? С курицей и шпинатом?
— Давайте, по-венециански, миссис Мэйсон, — с улыбкой ответил Джарод, который, наверное, захлебнулся бы слюной, если бы не булочки.
— Запросто! — женщина назвала сумму, которую тут же и получила. — Всё будет готово в девять, мой оболтус принесёт вам заказ. Надеюсь, к тому времени он соизволит появиться дома, — ворчливо добавила она, бросив взгляд на часы, а затем спросила без всякого перехода: — Так, значит, мистер Гриффит решил выставить что-то на аукцион?
— У него есть очень интересные вещи, миссис Мэйсон.
— Ещё бы! Глаза разбегаются в его лавке древностей! Жалко, у меня нет денег на все эти штуки. Здесь ни у кого нет лишних денег, — она махнула рукой. — Может, с вашей помощью он продаст что-нибудь дорогостоящее и повеселеет. Бедный Эйб сильно сдал с тех пор, как эта девчонка от него уехала!
— Мелани?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.