Марк Ходдер - Загадочное дело Джека-Попрыгунчика Страница 18
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Марк Ходдер
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-88353-490-3
- Издательство: ЗАО «БММ»
- Страниц: 115
- Добавлено: 2018-08-29 21:13:10
Марк Ходдер - Загадочное дело Джека-Попрыгунчика краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марк Ходдер - Загадочное дело Джека-Попрыгунчика» бесплатно полную версию:Дебютный роман английского журналиста и писателя Марка Ходдера о невероятных приключениях путешественника во времени Джека-Попрыгунчика и сыщиков Бёртона и Суинберна в суперпопулярном жанре стим-панка. Увлекательный триллер, остроумный коктейль из фантазии автора и реальной жизни викторианской Англии, с восхитительно сложным сюжетом и яркими, запоминающимися героями — историческими и фантастическими. Повествование летит с космической скоростью, а фабула просто ослепляет. Роман отмечен литературной премией Филипа Дика как лучшее произведение в жанре фантастики.
Предисловие О. Дыдыкиной.
Марк Ходдер - Загадочное дело Джека-Попрыгунчика читать онлайн бесплатно
— Да, мэм?
— Полли, сбегай к сестре Рагхавендре и скажи, что к ней пришел посетитель. Мистер…?
— Капитан Бёртон. — Он всегда рекомендовался по-военному; «сэр Ричард», по его мнению, звучало слишком напыщенно.
— Капитан Бёртон. И еще скажи, что, если она хочет принять джентльмена, я провожу его в гостиную.
— Да, мэм.
Служанка затопала вверх по лестнице.
— С виду Полли неловкая, но я ею довольна, — пояснила дама. — Меня зовут миссис Эмили Вилтаппер, капитан. Мой покойный муж, капитан Энтони Вилтаппер, служил в 17-м Уланском и погиб под Балаклавой. С тех пор, вот уже семь лет, я не снимаю траур. Он был замечательный человек.
— Мои соболезнования, мэм.
— Не хотите ли чашечку чая?
— Пожалуйста, не беспокойтесь. Я ненадолго.
— Неужели у моей квартирантки какие-то неприятности? Сегодня утром она пришла вся в слезах. Что-нибудь в лечебнице?
— Именно это я и собираюсь выяснить, миссис Вилтаппер.
На лестнице послышались тяжелые шаги.
— Она просит, мэм, подняться к ней, — доложила служанка.
— Ладно, Полли. Иди, пеки лепешки.
Пожилая вдова медленно взбиралась по ступеням, а Бёртон терпеливо следовал за ней.
На третьем этаже он увидел сестру Рагхавендру. Ей было лет двадцать пять. Красивая девушка, с черными миндалевидными глазами и смуглой кожей. Маленький прямой нос, полные чувственные губы, темные волосы, сейчас небрежно заколотые, но, очевидно, длинные и блестящие.
Бёртон почувствовал приятный запах жасмина.
Она напомнила ему одну страстную персиянку, с которой он как-то провел ночь, поэтому, когда их глаза встретились, по телу Бёртона пробежала легкая дрожь.
— Вы капитан Бёртон? — спросила она с легким акцентом. — Вы, наверное, хотите узнать о лейтенанте Спике? Пожалуйста, заходите.
Бёртон вошел вслед за ней в маленькую, без особого убранства комнату и сел в кресло. Девушка и миссис Вилтаппер расположились на диване.
Ему сразу бросилась в глаза статуэтка Ганеши на камине; на столе валялась небрежно брошенная косынка, на буфете стояла бутылочка лауданума.
Сестра Рагхавендра сидела неестественно прямо, сложив руки на коленях. Она еще не сняла униформу медсестры: на ней было длинное серое платье с рукавами и высоким воротником и белый жакет.
— С разрешения миссис Вилтаппер, — мягко начал Бёртон, — я хотел бы расспросить вас о событиях прошлой ночи, о том, как забрали из лечебницы лейтенанта Спика.
Вдова ласково погладила руку девушки.
— Как самочувствие, дорогая?
— Замечательно, — сухо ответила та. — Задавайте вопросы, капитан Бёртон.
— Вы можете по порядку рассказать, что произошло?
— Да. Я дежурю ночью, с двенадцати до шести. Меня приставили к лейтенанту Спику сиделкой. Простите за прямоту, капитан, но жить ему оставалось недолго: вся левая сторона его лица — одно месиво. По медицинским показаниям сиделка ему вообще не нужна, раз положение безвыходное, но мы никогда не оставляем умирающего в одиночестве — вдруг он придет в себя и попросит чего-нибудь.
— Понимаю.
— Четыре часа я сидела с ним, потом в палату зашел мужчина. — Она остановилась, поднесла руку к горлу и глубоко вздохнула. — Я не могу описать его. Совершенно не помню его лица. Помню только, как он вошел мягкой походкой, приблизился ко мне и я, я… — На лбу сестры Рагхавендры выступили капли пота. Она нервно подергала свой воротничок. — Может, я потеряла сознание? Но с чего бы?
— Вы помните что-нибудь еще? — спросил Бёртон.
— Дальше я помню себя уже у входа в приемную, я толкаю каталку и почему-то чувствую, что лейтенант Спик находится в надежных руках.
— В чьих?
— Тогда мне казалось, что своих родственников. А сейчас… н-не знаю. — Она опустила голову.
Миссис Вилтаппер опять погладила ее руку и что-то тихо прошептала.
Бёртон не только внимательно слушал девушку — все это время он изучал ее акцент, и его феноменальные лингвистические знания и опыт быстро помогли ему понять, что сестра Рагхавендра и ее семья — скорее всего выходцы из округа Майсур в Южной Индии, где говорят на бангалорском диалекте.
— Вас, видимо околдовали, — Бёртон произнес эти слова на ее родном диалекте, и она вздрогнула от неожиданности. — Я вижу все признаки магического воздействия точно так же, как вы, медработники, распознаете симптомы болезни. Вы принимали лауданум, значит, у вас болит голова. Судя по вашему рассказу, вы испытали травматический шок, и воспоминание о нем сохранилось в вашем подсознании. Поверьте мне, не будет ничего хорошего, если оно останется там, скрытое, точно раковая опухоль. Надо найти его, вытащить наружу, внимательно осмотреть, подчинить себе и победить. Сестра Рагхавендра, доверьтесь мне, делайте то, что я скажу, и чары разрушатся — тайное станет явным. Меня беспокоит только ваше душевное здоровье, и вам не нужно бояться ни меня, ни моего гипноза.
Красивые глаза медсестры с восторгом глядели на него.
— Как приятно слышать свой родной язык! — ответила она ему по-бангалорски и улыбнулась.
— Да, я был в Бангалоре. Так мы договорились?
Она протянула ему обе руки, и он пожал их.
— Меня зовут Садхви, — выдохнула она. — Пожалуйста, помогите мне все вспомнить. Иначе меня уволят с работы.
— Ой, — всполошилась миссис Вилтаппер. — Что это такое? Никакого флирта в своем доме я не допущу! Вы на каком языке говорите? Я надеюсь, вы не позволяете себе никакого бесстыдства перед старой вдовой?
Бёртон усмехнулся и отпустил руки медсестры.
— Нет, миссис Вилтаппер, что вы! Просто я знаю родину этой леди и говорю на ее родном языке. А ей приятно услышать его снова.
— Да, это правда, — кивнула та. — Вы даже не можете себе представить, миссис Вилтаппер, как тепло стало у меня на душе, когда я вспомнила родной дом!
Вдова раскинула руки.
— Ох! — воскликнула она с излишней театральностью. — Ох! Как мило! Просто удивительно!
— Да, мэм. По-моему, капитану вполне можно доверять, он человек умный и благопристойный. Вы не против, если я поговорю с ним наедине на своем родном языке? Я хочу расспросить его о путешествии на мою родину. Вам будет скучновато это слушать. Ой, а чем вкусным так пахнет из кухни? Вы творите очередной кулинарный шедевр?
Хозяйка оживилась.
— Ох уж эта Полли, — затараторила она. — Сколько раз я ей говорила: готовь строго по моим рецептам! Но она всегда что-нибудь да сделает по-своему! Неопытная еще!
Все засмеялись.
— Миссис Вилтаппер, — перешел Бёртон на серьезный тон, — несколько месяцев назад меня произвели в рыцари. Клянусь вам, я никогда не запятнаю этот титул недостойным деянием.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.