Роберт Шекли - Ордер на убийство (сборник) Страница 2
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Роберт Шекли
- Год выпуска: 1991
- ISBN: 5-235-01589-4
- Издательство: Молодая гвардия
- Страниц: 139
- Добавлено: 2018-08-29 13:43:50
Роберт Шекли - Ордер на убийство (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Шекли - Ордер на убийство (сборник)» бесплатно полную версию:В сборник американской фантастики вошли произведения таких крупнейших писателей, как Р.Шекли, А.Азимов, К.Саймак и других, завоевавших заслуженную популярность фантастов. В основном произведения, представленные в книге, можно отнести к жанру фантастическою детектива.
СОДЕРЖАНИЕ:
Роберт Шекли. ОРДЕР НА УБИЙСТВО. Пер. Т. Озерской
Роберт Шекли. ТРИ СМЕРТИ БЕНА БАКСТЕРА. Пер. Р. Гальпериной
Роберт Шекли. ВОР ВО ВРЕМЕНИ. Пер. Б. Клюевой
Роберт Шекли. ПРИЗРАК-5. Пер. Н.Евдокимовой
Айзек Азимов. ПОЮЩИЙ КОЛОКОЛЬЧИК. Пер. Н. Гвоздаревой
Айзек Азимов. НОЧЬ, КОТОРАЯ УМИРАЕТ. Пер. Е. Васильевой
Клиффорд Саймак. КТО ТАМ, В ТОЛЩЕ СКАЛ? Пер. О. Битова
Клиффорд Саймак. ИЗГОРОДЬ. Пер. В. Баканова
Клиффорд Саймак. МИРАЖ. Пер. О. Битова
Эдмонд Гамильтон. ОТВЕРЖЕННЫЙ. Пер. М. Гилинского
Джек Финней. ЛИЦО НА ФОТОГРАФИИ. Пер. В. Волина
Джек Финней. ХВАТИТ МАХАТЬ РУКАМИ. Пер. А. Иорданского
Гордон Р. Диксон. МИСТЕР СУПСТОУН. Пер. В. Казанцева
Фредрик Браун. ВАЖНАЯ ПЕРСОНА. Пер. О. Битова
Джеймс Уайт. СМЕРТОНОСНЫЙ МУСОР. Пер. И. Можейко
Сирил Корнблат. ГОМЕС. Пер. Т. Хейфец
Сирил Корнблат. ЧЕРНЫЙ ЧЕМОДАНЧИК. Пер. М. Дмитриевой, с сокращениями
Роберт Силверберг. ТОРГОВЦЫ БОЛЬЮ. Пер. Л. Этуш
Доналд Уэстлейк. СМЕРТЬ НА АСТЕРОИДЕ. Пер. Е. Владимировой
Урсула Ле Гуин. МАСТЕРА. Пер. Р. Рыбкина
Составитель В.РОДИКОВ
Роберт Шекли - Ордер на убийство (сборник) читать онлайн бесплатно
Прошло двести лет.
И вот две недели назад древнее радио закашляло и возродилось к жизни. Час за часом оно урчало и плевалось атмосферными помехами, а вся деревня столпилась на улице возле дома мэра.
Наконец стали различимы слова:
— …ты слышишь меня? Новый Дилавер! Ты меня слышишь?
— Да, да, мы тебя слышим, — сказал мэр.
— Колония все еще существует?
— А то как же! — горделиво отвечал мэр.
Голос стал строг и официален:
— В течение некоторого времени мы не поддерживали контакта с нашими внеземными колониями. Но мы решили навести порядок. Вы, Новый Дилавер, по-прежнему являетесь колонией Земли и, следовательно, должны подчиняться ее законам. Вы подтверждаете этот статус?
— Мы по-прежнему верны Земле, — с достоинством отвечал мэр.
— Отлично. С ближайшей планеты к вам будет направлен инспектор-резидент, чтобы проверить, действительно ли вы придерживаетесь установленных обычаев и традиций.
— Как вы сказали? — обеспокоенно спросил мэр.
Строгий голос взял октавой выше:
— Вы, разумеется, отдаете себе отчет в том, что мы не потерпим проникновения к нам каких бы то ни было чуждых элементов. Надеюсь, вы меня понимаете, генерал?
— Я не генерал. Я мэр.
— Вы возглавляете, не так ли?
— Да, но…
— В таком случае вы — генерал. Разрешите мне продолжать. В нашей Галактике не может быть места какой бы то ни было человеческой культуре, хоть чем-либо отличающейся от нашей и, следовательно, нам чуждой. Можно управлять, если каждый будет делать, что ему заблагорассудится? Порядок должен быть установлен любой ценой.
Мэр судорожно глотнул воздух и впился глазами в радио.
— Помните, что вы управляете колонией Земли, генерал, и не должны допускать никаких отклонений от нормы, никакого радикализма. Наведите у себя в колонии порядок, генерал. Инспектор прибудет к вам в течение ближайших двух недель. Это все.
В деревне была срочно созвана сходка: требовалось немедленно решить, как наилучшим образом выполнить наказ Земли. Сошлись на том, что нужно со всей возможной быстротой перестроить привычный уклад жизни на земной манер в соответствии с древними книгами.
— Что-то я никак в толк не возьму, зачем нам преступник, — сказал Том.
— На Земле преступник играет чрезвычайно важную роль в жизни общества, — объяснил мэр. — На этом все книги сходятся. Преступник не менее важен, чем, к примеру, почтальон. Или, скажем, начальник полиции. Только разница в том, что действия преступника должны быть антисоциальны. Он должен действовать во вред обществу, понимаешь, Том? А если у нас никто не будет действовать во вред обществу, как мы можем заставить кого-нибудь действовать на его пользу? Тогда все это будет ни к чему.
Том покачал головой.
— Все равно не понимаю, зачем это нужно.
— Не упрямься, Том. Мы должны все устроить на земной манер. Взять хотя бы эти мощеные дороги. Во всех книгах про них написано. И про церкви, и про школы, и про тюрьмы. И во всех книгах написано про преступников.
— А я не стану этого делать, — сказал Том.
— Встань же ты на мое место! — взмолился мэр. — Появляется инспектор и встречает Билли Маляра, нашего начальника полиции. Инспектор хочет видеть тюрьму. Он спрашивает: “Ни одного заключенного?” А я отвечаю: “Конечно, ни одного. У нас здесь преступлений не бывает”. — “Не бывает преступлений? — говорит он. — Но во всех колониях Земли всегда совершаются преступления. Вам же это хорошо известно”. — “Нам это неизвестно, — отвечаю я. — Мы даже понятия не имели о том, что значит это слово, пока на прошлой неделе не поглядели в словарь”. — “Так зачем же вы построили тюрьму? — спросит он меня. — Для чего у вас существует начальник полиции?”
Мэр умолк и перевел дыхание.
— Ну, ты видишь? Все пойдет прахом. Инспектор сразу поймет, что мы уже не настоящие земляне. Что все это для отвода глаз. Что мы чуждый элемент!
— Хм, — хмыкнул Том, невольно подавленный этими доводами.
— А так, — быстро продолжал мэр, — я могу сказать: разумеется, у нас есть преступления — совсем как на Земле. У нас есть вор и убийца в одном лице — комбинированный вор-убийца. У бедного малого были дурные наклонности, и он получился какой-то неуравновешенный. Однако наш начальник полиции уже собрал улики, и в течение ближайших суток преступник будет арестован. Мы запрячем его за решетку, а потом амнистируем.
— Что это значит — амнистируем? — спросил Том.
— Не знаю точно. Выясню. Ну, теперь ты видишь, какая это важная птица — преступник?
— Да, похоже, что так. Но почему именно я?
— Все остальные мне нужны для других целей. И кроме того, у тебя узкий разрез глаз. У всех преступников узкий разрез глаз.
— Не такой уж у меня узкий. Не хуже, чем у Эда Ткача.
— Том, прошу тебя, — сказал мэр. — Каждый из нас делает что может. Ты же хочешь нам помочь?
— Хочу, конечно, — неуверенно сказал Том.
— Вот и прекрасно. Ты будешь наш городской преступник. Вот, смотри, все будет оформлено по закону.
Мэр протянул Тому документ. В документе было сказано:
“Ордер на убийство. К всеобщему сведению. Предъявитель сего, Том Рыбак, официально уполномочивается осуществлять воровство и убийство. В соответствии с этим ему надлежит укрываться от закона в темных закоулках, околачиваться в местах, пользующихся дурной славой, и нарушать закон”.
Том перечел этот документ дважды. Потом спросил:
— Какой закон?
— Это я тебе сообщу, как только его издам, — сказал мэр. — Все колонии Земли имеют законы.
— Но что я все-таки должен делать?
— Ты должен воровать. И убивать. Это не так уж трудно. — Мэр подошел к книжному шкафу и достал с полки старинный многотомный труд, озаглавленный “Преступник и его среда. Психология убийцы. Исследование мотивов воровства”.
— Здесь ты найдешь все, что тебе необходимо знать. Воруй на здоровье, сколько влезет. Ну а насчет убийств — один раз, пожалуй, будет достаточно. Тут перестараться тоже не след.
Том кивнул.
— Правильно. Может, я и разберусь что к чему.
Он взял книги в охапку и пошел домой.
День был нестерпимо жаркий, и весь этот разговор о преступлениях очень утомил и расстроил Тома. Он улегся на кровать и принялся изучать древние книги.
В дверь постучали.
— Войдите! — крикнул Том, протирая глаза.
Марв Плотник, самый старший и самый длинный из всех длинных, рыжеволосых братьев Плотников, появился в дверях в сопровождении старика Джеда Фермера. Они несли небольшую торбу.
— Ты теперь городской преступник, Том? — спросил Марв.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.