Юханан Магрибский - Василиски Страница 2

Тут можно читать бесплатно Юханан Магрибский - Василиски. Жанр: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Юханан Магрибский - Василиски

Юханан Магрибский - Василиски краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юханан Магрибский - Василиски» бесплатно полную версию:
Фентези, детектив, Великобритания. Будит воображение?

Юханан Магрибский - Василиски читать онлайн бесплатно

Юханан Магрибский - Василиски - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юханан Магрибский

Человечек обернулся, скорбно потупил глаза и пролепетал:

— Да-да, конечно, сэр. Что вам угодно?

— Расскажите ещё раз, Джек, что вы видели тогда, в саду?

— Хорошо, сэр. Я отдыхал в саду, был уже вечер, а тут вдруг выстрел, я испугался и спрятался за оградой, и вижу: из окна свесился человек, сухой такой и длинный. Он на руках за карниз уцепился. Маленько повисел так, и спрыгнул.

— На каком этаже окно, Джек?

— На втором, сэр. Там был номер мистера Уайтса.

— И тот парень не расшибся? Высоко ведь, Джек.

— Нет, сэр. Он спрыгнул как… как кошка, сэр. И побежал сразу к лесу, а там овраги, сэр…

— Ты помнишь, во что он был одет?

— Нет, сэр. Кажется, рубашка клетчатая и… — человечек замялся, — нет, сэр, нет.

Лорд Байес тем временем подошёл к телеге. Он чуть тронул мешок со скорбным грузом концом своей трости, а после долго смотрел как жирная, радужно блестящая муха, путешествовала по холщовым складкам.

— Скажи, Джек, мистер Уайтс говорил что-нибудь необычное в последнее время? Может быть, вёл себя необычно?

— Нет, сэр… да, сэр. Бедный мистер Уайтс болел нервами, он сам так говорил, сэр. Он часто кричал, и говорил невпопад, сэр, но… ничего необычного сэр. В последнее время, имею в виду.

— А его письма, Джек? ты ведь читал его письма? Сейчас это только поможет найти убийцу. Говори, Джек, — в голосе инспектора был нажим и угроза.

— Сэр, я… я грамоте не обучен, сэр. Не умею читать, — человечек заискивающе поднял глаза на инспектора.

— Ох, Джек, прости, прости раз так, — рассмеялся инспектор. — Лорд Байес, может, у вас есть вопросы?

— Что? Ах… нет, — ответил лорд, и небрежно смахнул муху с савана.

— И что же нового вы узнали от Джека, инспектор?

— О, важные сведения, лорд! Подождите меня тут, прошу вас.

И лорд Байес согласился подождать, откинувшись в удобном, хоть и потёртом кресле. Взгляд его остановился на бумажных пионах и застыл. А инспектор забежал в к миссис Берингтон и, одолжив у неё письменный прибор, мелким, разборчивым почерком написал письмо — едва ли в пол-листа. Инспектор припорошил чернила песком, аккуратно сложил лист вчетверо, и сунул в пакет, куда до того тщательно уложил все письмоводительские свидетельства о факте и обстоятельствах смерти мистера Уайтса.

— Вы заставляете меня теряться в догадках! — встретил инспектора лорд Байес, как только тот показался в зале. Впрочем, взгляд лорда по-прежнему был прикован вершине дурного вкуса миссис Берингтон, бумажным цветам. — Что такого важного сказал вам Джек? Что вы упустили в первый раз?

— О, лорд, всё просто. Парень не умеет читать, — инспектор со значением потряс перевязанным пакетом. — Я попрошу отвезти его в Стэлбиль эти бумаги. Это почти по пути, он только даст небольшой крюк. Думаю, мистер Уайтс не обидится.

Лорд Баейс обернулся и удивлённо посмотрел на инспектора:

— Постойте, инспектор, так что же убийца? Как вы станете его ловить?

— Вы были в том саду, за домом, лорд? Заросший сад, — инспектор говорил с самодовольной медлительностью и известной театральностью. — Бежать по нему и не поломать веток вряд ли получится. Я был первым человеком за последние пару месяцев, который добрался до оврагов через эти дебри, ручаюсь вам, лорд. И там, на сырой земле, только мои следы, — в его словах звучала гордость. — Джек зачем-то врёт, лорд. Думаю, он выгораживает хозяина.

— Выгораживает?

— Нравы, нравы, лорд! Очень многие, особенно простой народ, считают самоубийство почище прочих грехов.

— Позвольте, инспектор, вы разыгрываете меня? — не выдержал лорд. — О каком самоубийстве речь, если мистер Уайтс найден с простреленной головой, а револьвера в комнате нет? Или вы полагаете, что он неудачно повесился?

— Простите, лорд, но у меня и в мыслях не было шутить над вами. Джек зачем-то врёт, он не видел убийцу. Из-за ограды, куда он спрятался не видно первого этажа, всё скрывают кусты. Он едва ли мог разглядеть, как именно спрыгнул убийца. Думаю, Джек просто подобрал под окном револьвер и перепрятал его.

— Постойте… — лорд Байес замолчал, собираясь с мыслями. — Откуда револьверу взяться под окном? Инспектор, уж не считаете ли вы, что мистер Уайтс, обладая завидной силой воли, выстрелил себе в висок, выбросил револьвер в окно, лёг на пол и умер?

— Ну что вы, что вы, — с готовностью улыбнулся инспектор. — Дело куда проще, — инспектор сел напротив лорда и достал из кармана трубку. — Думаю, мистер Уайтс привязал к рукоятке револьвера груз, скажем, кирпич, их тут много. Спустил на верёвке груз в окно, выстрелил и мгновенно умер, а вырванный из ослабевших пальцев револьвер улетел в окно, груз его утянул. Это старый трюк, лорд. Вот только, одно странно…

— Что же?

— Вряд ли мистер Уайтс мог рассчитывать на то, что его слуга окажется под окном и решит оказать его доброй памяти услугу, спрятав револьвер и соврав про убийцу, и вряд ли мистер Уайтс мог надеяться, что сыск, как бы бездарен он ни был, не отыщет револьвер, если никто его не спрячет…

— Отсюда следует, что мистер Уайтс заранее спланировал свою смерть, не так ли инспектор? Он и приказал слуге перепрятать оружие.

— Может быть, может быть, лорд… — взгляд инспектора сделался отрешённым, пальцы сами собой глади лакированную трубку. Так продолжалось довольно долго, пока инспектор не возразил сам себе: — Нет, лорд, я не могу поверить, чтобы простак Джек, зная о близкой смерти своего хозяина не стал бы ему препятствовать. И ещё вот что: вы помните этот запах? Сладковатый, стойкий, от него мигом прошибает слюну? Вы говорили, что так пахло от мистера Уайтса во время пути, так же пахнет и сейчас в его номере. Вы заметили?

— Нет, инспектор. Я успех притерпеться к этому ambré.

— Тогда вас следует быть осторожным, лорд. Это амброзия. Страшная штука, рушит рассудок. Говорят, будто её придумал кто-то из Четвёртого, и даже пытался продать её рецепт больницам для облегчения страдания пациентов, пока не получил отставку. Ну, да это всё слухи…

Мистер Уайтс долго стоял у окна, оперевшись руками о подоконник и низко опустив голову. Раздался стук в дверь, мистер Уайтс вздрогнул всем телом и затравлено обернулся. Он с видимым трудом наставил на дверь револьвер, от рукоятки которого тянулась туго натянутая бечёвка.

В дверь ещё раз постучали:

— Мистер Уайтсон! Сэр, откройте, обслуга!

Мистер Уайтс тонко хихикнул:

— Оно спутало моё имя! Заходи, я убью тебя, — тихо и монотонно бормотал он. — Нет… он же говорил, что я всё буду путать, как же…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.