Сборник забытой фантастики № 1 - Алфеус Хайат Веррил Страница 36

Тут можно читать бесплатно Сборник забытой фантастики № 1 - Алфеус Хайат Веррил. Жанр: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сборник забытой фантастики № 1 - Алфеус Хайат Веррил

Сборник забытой фантастики № 1 - Алфеус Хайат Веррил краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сборник забытой фантастики № 1 - Алфеус Хайат Веррил» бесплатно полную версию:

В данный сборник включены малоизвестные или совершенно неизвестные в нашей стране фантастические повесть, рассказы и новеллы зарубежных авторов. Все переведено на русский язык впервые и будет интересно всем любителям старой доброй фантастики. Ничто так не передает то, о чем мечтали люди прошлого века, как хорошая книга фантастики.

Сборник забытой фантастики № 1 - Алфеус Хайат Веррил читать онлайн бесплатно

Сборник забытой фантастики № 1 - Алфеус Хайат Веррил - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алфеус Хайат Веррил

сонного ребенка. Доктор Сантурн позвал Сьюки, чтобы тот уложил Мейсона в постель.

— Теперь, джентльмены, — сказал он своим потрепанным помощникам, — наука может развиваться без помех со стороны фанатиков. Возможно, повезло, что наш гость ничего не знал ни о минах, установленных под нашими зданиями, ни о бомбах, заряженных газом Бриджесом, который так же смертоносен, как люизит. Наши знания должны быть посвящены одной великой цели, и вместо того, чтобы позволить нашим достижениям попасть в руки легкомысленных господ, которые могут использовать их в своих собственных сентиментальных целях, я повторюсь о нашем обещании уничтожить, если это станет необходимым, Плато и все, что на нем находится. Помните, я… я… — Он замолчал, его лицо исказила судорога боли.

Он быстро сорвал с себя халат хирурга и обнажил торс на глазах у своих изумленных ассистентов.

— Что ты видишь, Бриджес? — спросил он тихим тревожным тоном, — скорее!

Бриджес, морща свое лицо, как будто от боли, пристально вглядывался в шею Доктора.

— Под углом челюсти есть своеобразное расширение, — сказал он, — я вижу, как оно набухает!

— Быстрее! Проследите за лимфатическими узлами на шее, — скомандовал Доктор, его лицо исказилось.

Бриджес так и сделал.

— Они тоже набухают, — объявил он, — они как мраморные шарики. Это почти как … я бы сказал, как …

— Говори же!

— Как метастазы при раке, когда инфекция распространяется.

— Боже милостивый! — выпалил Стивенс, непоследовательно обращаясь к Тому, кого он давно презирал, — мы никогда не думали, что эти потоки будут действовать как рентгеновские лучи! Простая высокая частота! Кто бы мог подумать…!

Доктор Сантурн признает поражение

— Будь проклято ваше невежество! — с горечью сказал Доктор, — обычно рак убивает за пару лет, а тут вы подсунули мне неизвестную тепличную разновидность, которая убивает меня за считанные минуты! Вы, разинувшие рты дураки! Вы когда-нибудь слышали о кумулятивном эффекте рентгеновских лучей и лучей радия? Ну, теперь вы знаете, что волна Нео похожа на них. О, да, теперь вы знаете! Запомните, мои друзья, я ухожу быстро, и я это знаю, но вы скоро сами последуете за мной!

— Джонссен! На что ты смотришь у себя на руке? Что у тебя с лицом, Бриджес? Нос кажется сильно смещенным от центра. Привет, Стивенс, ты проклятый тупица! У тебя болят ноги? Бедные Трилби! — иронически рассмеялся Доктор.

Неуверенными шагами он оттащил свое измученное болью тело в дальний угол комнаты и прижался к стене рядом с шестиугольной панелью, скрытой в плитках.

Бриджес бегал, как ослепленный, тщетно заламывая руки.

Джонссен пристально посмотрел на свое предплечье, чувствуя цепочку узлов, которые набухали до подмышечной впадины.

И Стивенс плакал, откровенно и беззастенчиво, схватившись за лодыжку.

— Друзья, — сказал Доктор свистящим шепотом, — мы побеждены! У нас нет лекарства от такого рода яда. Если бы мы изучали больные ткани ради человечества, как сказал бы наш друг Мейсон, у нас был бы шанс на победу. О, хорошо! Это все было весело, пока продолжалось, но нашлось то, что победило нас.

— Что-то? Есть ли что-то?

Шестиугольная панель была открыта, и глубоко в нишу в стене Доктор просунул руку. Собрав все свои убывающие силы, он с огромным усилием выдавил хриплый возглас из сжавшейся гортани:

— Представьте! Mes enfants (дети мои (фр.)! — обратился он к троице, погруженной в свои отдельные чистилища, — Короткая и веселая жизнь!

Его рука, погруженная по плечо в нишу в стене, медленно повернулась.

Последние слова трактирщика

Владелец отеля для путешественников в деревне, который в наши дни становится разговорчивым с каким-нибудь любимым гостем, может указать на Плато, когда его окутывает ночь, и описать его как место, любимое дьяволом.

— С ночи большого взрыва там не осталось ничего, кроме руин, — объясняет он.

— Двое мужчин, которые отправились на разведку, пропали бесследно в тот момент, когда вошли в ворота, а остальные из нас старались держаться на расстоянии. Никто не посмеет приблизиться к этому месту. Наконец Военное министерство прислало эксперта. Он сказал, что Плато было битком набито каким-то ядом, который осел и все отравил. «Ничто не сможет жить там годами» сказал он.

— Итак, мы пошли и возвели высокую стену с множеством предупреждающих знаков, прямо вокруг старой стены; но в этом нет необходимости, на самом деле. Иди-ка попробуй найти кого-нибудь, кто согласиться пойти туда за деньги добровольно!

— Хотели бы вы исследовать, — многозначительно спрашивает он, — Места, где не растет зеленая трава и виноградные лозы не покрывают стен? Где птицы больше никогда не поднимаются, если они садятся там? Конечно, вы бы не стали! Это проклятое место, в котором водятся привидения, говорю вам!

И тогда добродушный владелец задумывается.

— Был когда-то пожилой человек, остановившийся здесь по пути туда, почти год назад. Сказал, что его друг там, на Плато. Он был порядочен и честен. Интересно, что случилось с тем человеком?

Он слегка дрожит.

— Давайте войдем и включим свет, — предлагает он, — От этой проклятой темы у меня мурашки по коже!

КОНЕЦ

Эдвин Балмер и Уильям Б. Макарг

ЧЕЛОВЕК, СТОЯЩИЙ ВЫШЕ

(перевод Балонов Д. Г.)

Первая настоящая снежная буря этой зимы обрушилась на Нью-Йорк с Атлантики. В течение семидесяти двух часов, как понял Рентленд, главный клерк в бродвейских офисах Американской сырьевой компании, из записи, которую он делал для президента Уэлтера, ни один корабль из дюжины ожидаемых из иностранных портов не смог добраться до доков компании в Бруклине, сообщается в «Сэнди Хук». И за последние пять дней, в течение которых штормовые предупреждения метеорологического бюро оставались неизменными, ни

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.