Джейн Кренц - Глубже некуда Страница 4
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Джейн Кренц
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-08-29 17:03:32
Джейн Кренц - Глубже некуда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейн Кренц - Глубже некуда» бесплатно полную версию:Скаргилл-Коув — идеальное место для Фэллона Джонса, неисправимого затворника и сыщика-экстрасенса. Это горячая зона, точка схождения необычайно сильных потоков энергии. Присутствие этих энергетических потоков могло бы объяснить, почему городок привлекает неприспособленных к обычной жизни личностей и бродяг, как мотыльков — пламя. Сейчас кое-кто тоже поселился в Коуве, а именно сбежавшая от некоего очень опасного человека Изабелла Вальдес.
Начав работать у Фэллона помощницей, она поразила его тем, что организовала четкую работу пребывающего в патологическом хаосе офиса Джонса, и еще тем, что и виду не подала, обнаружив психические аспекты его работы. Изабелла — родственная Фэллону натура, его убежище от мира, который считает таланты Джонса формой сумасшествия. Как-то раз, занимаясь расследованием вполне заурядного дела, Фэллон и Изабелла раскопали старинные часы, заряженные темной энергией, погрузились в тайную историю Скаргилл-Коува и вынуждены были бороться за свои жизни, распутывая смертельный заговор, уходящий корнями в семейный бизнес Джонсов и фамильное древо Изабеллы.
Джейн Кренц - Глубже некуда читать онлайн бесплатно
Изабелла надела туфли и медленно направилась к женщине.
— Привет, — поздоровалась она. Сердце вовсю стучало, но Изабелла умудрилась сохранить голос спокойным и ровным. — С вами все в порядке?
Женщина вздохнула от неожиданности и резко повернулась.
— Кто вы?
— На этой неделе я Энни. А как вас зовут?
— Сандра. Что вы здесь делаете?
— Понятия не имею. Это вы мне скажите.
— И что это должно значить?
Сейчас Сандра сердилась.
— Вы же не собираетесь спрыгнуть с крыши?
— Не подходите.
— Ладно. — Изабелла остановилась. — Мне очень хотелось бы вам помочь, но нам придется решить этот вопрос побыстрее. У меня в запасе мало времени.
— Спешите на свидание? — Сейчас голос Сандры звучал как-то вяло. — Не смею вас задерживать.
— Дело в том, что внизу находится парочка парней, которые хотят похитить меня.
— О чем, черт возьми, вы говорите?
Изабелла подвинулась чуть ближе. Но все еще была далеко от Сандры, чтобы совершить то, что требовалось.
— Пока мы тут разговариваем, на меня устраивают охоту. Эти типы быстро сообразят, что я пошла не на склад. И было бы неплохо, если бы я убралась с этой крыши до того, как они найдут меня.
— Двое мужчин охотятся за вами? — Сандра недоверчиво повысила голос. — Это что, шутка сумасшедшего?
— Хотелось бы.
— Вы ведь серьезно?
— Вполне.
— Наверно, вы обкурились. Что, надули своего дилера? Послушайте, я не хочу с этим связываться. У меня и своих проблем хватает.
— Честное слово, нет, — заверила Изабелла. — С наркотиками это не имеет ничего общего. Десять дней назад я наткнулась на очень опасный заговор. Кто-то подставил меня, чтобы свалить вину на мою голову. Настоящие заговорщики думают, что я знаю слишком много. И теперь пытаются убить меня. О, проклятье, у меня и в самом деле нет времени тут с вами болтать.
— Вы из психушки? Помешались на теории заговоров?
— Временами возникает такое убеждение.
Изабелла подобралась ближе. Почти у цели. Еще пара футов, и она сможет дотронуться до Сандры. Изабелле требовался только физический контакт.
— Стойте, — потребовала Сандра. — Не подходите ближе. Я настаиваю.
С ближайшей лестницы донесся приглушенный топот.
— Думаю, наше время вышло, — предупредила Изабелла. — Они уже здесь.
— Кто?
Сбитая с толку и растерянная Сандра повернула голову в сторону лестницы.
— Убийцы, — ответила Изабелла. И бросилась к женщине. Обхватив запястье Сандры, она нашла фокус и послала заряд энергии. Лицо Сандры потеряло всякое выражение. Она бессмысленно уставилась в пространство. Изабелла дернула ее в укрытие за массивный металлический ящик, защищающий вентиляционное оборудование. И тут же толкнула ничком на поверхность крыши. — Оставайтесь здесь и ни слова, пока я не скажу, что опасность миновала, и можно выходить.
Та не откликнулась. Изабелла послала еще порцию энергии, затем отпустила руку Сандры. Женщина очень спокойно сидела, прислонившись спиной к ящику, и бессмысленно таращилась куда-то.
Дверь с лестницы со стуком распахнулась. Изабелла понимала, что не было смысла прятаться. Киллеры все равно обыщут каждый уголок.
Выступив из-за вентиляционной вышки, она смотрела на фигуру, только что появившуюся с лестницы. Пара-охотник заметил свою цель не сразу. В его руке в свете луны и неоновых огней сверкнул пистолет.
— Привет, — сказала Изабелла. И помахала.
Преследователь повернулся к ней со сверхъестественной скоростью и, наставив оружие, кинул кому-то через плечо:
— Взять ее.
Из того же проема появился его напарник. Он тоже сжимал в руке пушку.
— Ты и впрямь думала, что мы тебя не найдем? — заявил первый тип. — Пойдешь с нами.
— Сейчас я немного занята, — парировала Изабелла.
— Нечего выпендриваться, — сказал он. — Мы тут целую неделю потеряли, пока отыскали тебя. Босс уже рвет и мечет.
Он двинулся вперед и схватил Изабеллу за руку.
Хватка сработала, как замкнувшийся психо-электрический контакт, что позволило ей послать энергетический импульс прямо в его ауру.
Изабелла сосредоточилась, выпустила небольшой заряд разрушительной энергии и ласково заявила:
— Отстань!
Бандит застыл на несколько секунд. Потом повернулся и направился к краю крыши.
Его напарник пораженно уставился на него:
— Что за черт? Эй, Роулинз, куда это ты собрался?
Изабелла сделала шаг к дверному проему.
— Стой, — прорычал второй бандит. Он бросился вперед, схватил ее за запястье и повернулся к напарнику. — Роулинз, да ты с ума сошел? Ну-ка, вернись сейчас же.
Роулинз продолжал топать к краю, словно завороженный россыпью огней, разбросанных по пустынной местности.
— Роулинз, — заорал второй бандит. Он уже пребывал на грани паники. — Уйди с чертовой крыши, мужик. Вернись. — И приставил ствол к голове Изабеллы: — Что ты с ним сделала, ты, сучка?
— Я просто сказала ему отстать от меня, — ответила она и, прицелившись, пустила заряд и в его ауру. — То же самое касается и тебя. Шел бы ты подальше.
Головорез замешкался на секунду и потом опустил пистолет. Изабелла забрала оружие из вдруг ставшей вялой руки громилы. Он повернулся и пошел за Роулинзом к краю крыши.
— Ох, наказание вы мое, — посетовала Изабелла. — Признаюсь, большой соблазн спустить вас с крыши, но, наверно, это создаст больше проблем, чем оно того стоит.
Она положила пистолет, спешно подошла и встала перед Роулинзом. Потом слегка коснулась его.
— Не туда идешь. Ступай за мной.
Он покорно остановился: лицо его ничего не выражало. Изабелла забрала у охотника оружие и отложила в сторону. Затем взяла его за запястье, а другой рукой схватила за руку второго бандита. И отвела их к выходу на лестницу. Там втолкнула их внутрь.
— Спускайтесь по лестнице, выйдите из здания и продолжайте идти, — приказала Изабелла. — Переходите улицу только на перекрестках. И ждите только зеленый свет.
Иногда внушаемые указания работают, временами нет.
Роулинз начал спускаться по лестнице. Второй тип за ним.
Не было способа узнать, сколько продержится гипнотическое состояние. У нее просто не было практического опыта. В этой области ее таланта не развернешься с экспериментами. Но если повезет, у Изабеллы будет время смыться из торгового центра и исчезнуть. В который раз.
Она вернулась к сидевшей Сандре, взяла ее за запястье и чуть-чуть взбодрила крошечным энергетическим импульсом.
Сандра заморгала и пришла в себя.
— Я вас знаю, — сказала она, хмурясь. — Вы та чокнутая, которая думает, что ее пытается кто-то убить.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.