Ли Киллоу - Кровные связи Страница 44

Тут можно читать бесплатно Ли Киллоу - Кровные связи. Жанр: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ли Киллоу - Кровные связи

Ли Киллоу - Кровные связи краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ли Киллоу - Кровные связи» бесплатно полную версию:
Убийца наказан, вампир похоронен, но дело не закрыто, и бывшему детективу Гаррету Микаэляну приходится вернуться в Сан-Франциско, чтобы остановить новую волну убийств.

Ли Киллоу - Кровные связи читать онлайн бесплатно

Ли Киллоу - Кровные связи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Киллоу

Гаррет соскочил со ступенек и нырнул в щель между зданиями. Тесно. Фаулеру придется еще хуже. Но он каким-то образом тоже протиснулся в щель.

— Боже благослови адреналин, который делает ниже все изгороди, облегчает шаги и расширяет даже ушко иголки перед отчаявшимся человеком, — Фаулер тяжело дышал. Он смахнул прилипшую к пиджаку паутину. — Я надеюсь, это не зря. Трачу ли я напрасно дыхание, спрашивая, кто такая Руденко?

Гаррет мигнул.

— По вашей реакции в прихожей я решил, что вы ее знаете.

— Не ее. — Фаулер покачал головой. — Мейда упоминала полячку, по имени Ирина Родек, и мне показалось вначале, что вы произносите ее имя. Он вопросительно приподнял бровь. — Это уже четвертое имя, которое вы извлекаете из воздуха.

— Не совсем. — Осторожней, Микаэлян! Они пошли по переулку к улице. — Это та женщина, которая расспрашивала Холла о Лейн. Ее имя упоминала экономка.

Писатель недоверчиво смотрел на него.

— Либо вы свихнулись, либо я. Если все это как-то связано логически, я этой связи не вижу.

— Боюсь, не логика, просто ирландское счастье. — Гаррет сухо улыбнулся. — Что вы узнали об остальной части дома?

— Справедливо, что человек может пройти всюду, если делает вид, что знает, что ему нужно. Никто не усомнился в моем рассказе о необходимости осмотреть копировальные машины. К счастью, я кое-что о них знаю: приходится время от времени возиться с собственной. Я поболтал с секретаршей на втором этаже, с техниками по медицинской аппаратуре и с оператором компьютеров на первом этаже. Никто их них не слышал о Лейн Барбер, не видел высокую рыжеволосую женщину, похожую на Барбер, в фонде. А что сказала дежурная?

— Я только спросил ее о Руденко. Я не мог рисковать: ведь Гарри и Джиримонте будут расспрашивать ее о Лейн Барбер.

Фаулер вздохнул.

— Вы правы. Ну и что, сказала она вам, где найти Руденко?

Гаррет покачал головой.

— Я думаю, она знает, но не говорит.

— Не говорит?! — Фаулер остановился и повернулся. — И вы не нажали на нее?

Он вспомнил, что чуть не случилось с ним во время разговора.

— Нет.

— Боже! Да как же вы собираетесь узнавать что-нибудь? Это чудовище убивает людей, вас обвиняют, а вы спокойно уходите от источника сведений!

Почему он так рассердился?

— Эй! Спокойней! Вы говорите так, будто обвиняют вас.

— А вы слишком спокойны! — выпалил Фаулер. Глаза его сузились. — Вы хотите найти ее? Неужели вам все равно, что она посадит вас на скамью подсудимых и, может, даже повесит?

— В этом штате пользуются ядовитым газом. — Единственный правильный способ убить его — повесить, чтобы при этом сломалась шея.

Фаулер поднял руки, будто собирался схватить его за горло, но, не коснувшись Гаррета, он остановился, мигнул и попятился.

— Боже! Простите. Не знаю, что за дьявол овладел мной. Я отождествил себя с вами, вероятно… как я поступаю со своими персонажами. Простите.

Гаррет рассматривал его.

— Ничего. Дежурная сказала мне, что Руденко приходит по вечерам. Я собираюсь подстеречь ее. Вы, должно быть, умираете с голоду. Давайте поедим чего-нибудь и поедем на Брайант-стрит, чтобы быть там раньше Гарри.

8

Гарри и Джиримонте появились в отделе после пяти. Гарри направился к кофейнику. Джиримонте села на свое место, положила ноги на стол и закурила сигару. Пуская дым, она разглядывала Гаррета и Фаулера, которые сидели за столом Гарри с делами Моссмана и Адейра.

— Вы двое не выглядите довольными. Где вы были весь день?

— Выслеживали мои кошмары, — ответил Гаррет. Справедливо, если вспомнить инцидент с дежурной.

— Посещали «Варвары сегодня» и подобные места?

Гаррет отхлебнул чай. Когда они с Гарри играют в плохого полицейского — хорошего полицейского, ей очень удается роль плохого. В словах ее звучало обвинение.

— Что, опять кого-то убили сегодня?

Она выпустила дым.

— Нервничаете, Микаэлян. Но вы не ответили на вопрос.

— Ага! Это допрос?

Фаулер захлопнул дело Адейра.

— Что за детство? Я отвечу на ваш вопрос. Да, мы побывали в этом клубе, и в этом переулке, и в баре Джека Тара, на Фэрмонт, и еще в полдесятке мест, связанных с этим делом. Выпили кофе на площади Джирарделли и навестили книжный магазин, где я купил кое-что в подарок. — Он взял со стола три книги.

Фаулер заметил магазин «Бук Циркус», когда они обходили квартал, чтобы вернуться к машине, и затащил туда Гаррета.

— Назовите это профессиональным любопытством или тщеславием. — Он улыбнулся Гаррету. — Мне хочется посмотреть, какие из моих книг у них есть.

Войдя и оглядываясь, Гаррет подумал, что вряд ли они это узнают. Магазин занимал три дома, соединенные дверями, пробитыми через общие стены. Все пространство заполняли книжные полки от пола до потолка, даже в проходах, на лестницах и под окнами. В центре большого помещения стояли заваленные книгами столы и вращающиеся стеллажи. От огромного количества книг у Гаррета закружилась голова.

Они осматривались, думая, с чего начать. Подошел продавец.

— Вы ищете что-нибудь особое?

— Книги Грэма Фаулера, — сказал Фаулер.

Продавец кивнул.

— Это тайны и триллеры. Вверх по лестнице и последняя дверь направо. В той же комнате книги в мягких переплетах. Если вы собираете Фаулера, взгляните на английские издания. Его романы ужасов у нас никогда не печатались. Пройдите в дверь налево, через комнату, через следующую дверь и вверх по лестнице. Первая дверь.

Они побывали в обеих комнатах. Рассматривая английские издания, Фаулер сморщился.

— Боже, да у них все есть. Врачи хоронят свои ошибки, юристы спорят о них, политики их отрицают, но грехи юности писателя вечно преследуют его на книжных полках.

Гаррет просмотрел названия. Одни, как «Игры в тени» и «Гамбит Винтера» звучали типично для шпионских триллеров, в других можно было угадать романы ужасов: «Ночная клятва», «Волчья луна», «Голые кости».

— А что это за грехи?

— Думаете, я настолько рехнулся, чтобы сказать вам?

Гаррет протянул руку к книге под названием «Кровавый лабиринт».

Фаулер удержал его руку.

— Думаете, зря американские издатели не покупали мои ужасы? Если хотите мою книгу, позвольте я сам выберу.

Теперь Джиримонте протянула длинную руку к книгам, отобранным Фаулером.

— «Человек, путешествовавший с убийством». «Хорошее место для смерти». «Дикость воров». Последнюю я читала, и еще кое-что. Неплохо, хотя вас явно тянет к высоким длинноногим женщинам. — Она взглянула на ярлычок, который прилепили в кассе на книги. — «Бук Циркус», Юнион-стрит. Стряхнула пепел с сигары. — Довольно далеко. Возвращаясь с Северного Берега, удобнее побывать в «Огнях Города».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.