Дин Джеймс - Смерть по почте Страница 46
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Дин Джеймс
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-17-037448-9
- Издательство: ACT МОСКВА, ХРАНИТЕЛЬ
- Страниц: 59
- Добавлено: 2018-08-29 18:14:23
Дин Джеймс - Смерть по почте краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дин Джеймс - Смерть по почте» бесплатно полную версию:Он — Шерлок Холмс с клыками!
Эркюль Пуаро мира Тьмы!
Короче говоря, он — Саймон Керби-Джонс.
Вампир, писатель и гениальный детектив-любитель!
Он распутывает самые таинственные преступления…
Дело о самозванке, выдающей себя за знаменитого автора дамских детективов, погибшей при невероятных обстоятельствах прямо во время писательской конференции…
Дело о затяжной войне между деспотичной провинциальной аристократкой и ехидной начальницей почты, завершившейся загадочным убийством…
Саймон Керби-Джонс стискивает клыки и выводит преступников на чистую воду.
Главное — не скучать.
И тогда жизнь — то есть не-жизнь — снова становится опасна и хороша!
Дин Джеймс - Смерть по почте читать онлайн бесплатно
В какой-то момент туманная дымка созидания рассеялась, и я вернулся в реальность. Я сохранил документ, вздохнул и повернулся. Передо мной стоял Джайлз с холодными напитками на подносе.
— Спасибо, Джайлз, — благодарно сказал я. — Это именно то, что мне сейчас нужно. — Я залпом выпил содержимое бокала и посмотрел на часы. Ого! У меня оставалось лишь несколько минут, чтобы переодеться для чаепития у полковника Клидеро и предстать перед парадной дверью Джейн, которая хотела пойти со мной.
Я на ходу объяснил все своему секретарю и пошел наверх переодеваться. Всего пятью минутами позже я уже спускался вниз в парадном костюме.
— С ума сойти! — прокомментировал Джайлз. Его глаза удивленно взирали на меня. — А ты точно гей, Саймон? — спросил он со смешком. — Я еще не встречал голубых, которые умеют так быстро и так изящно одеваться.
— Заигрывания ничего тебе не дадут, Джайлз, — заявил я, пытаясь казаться строгим, хотя он польстил моему самолюбию. Не мог же я сказать ему, что, будучи вампиром, я могу двигаться гораздо быстрее любого смертного.
Я объяснил ему, как закрывать дверь, и выдал запасной комплект ключей. Напоследок я попросил его, чтобы он пользовался ими только для прямой надобности, а не поджидал меня в спальне. Хотя меня терзали смутные сомнения, что он послушается.
— Увидимся завтра, Саймон, — сказал он, когда я был уже в дверях.
Джейн Хардвик уже нетерпеливо переминалась с ноги на ногу у калитки своего коттеджа. Она без слов приняла предложенную мной руку и потащила по улице к дому полковника Клидеро. Когда мы добрались до его сада, я не мог не восхититься работой. Все вокруг выглядело по-военному строго и организованно. Каждая клумба, каждый куст, каждое деревце были высажены стройными рядами и подстрижены под правильным углом. Если полковник действительно поможет мне превратить мои дикие заросли в подобную красоту, я готов на все.
Полковник Клидеро открыл дверь, едва Джейн постучалась. Он отошел и жестом пригласил нас в дом. Его сумрачный, прохладный холл приятно контрастировал с жарким августовским полднем.
Полковник проводил нас в гостиную и предложил сесть. Джейн взяла на себя роль мастера чайной церемонии. Я осматривал убранство комнаты, пока Джейн пыталась разговорить полковника.
Даже и не знаю, что я ожидал увидеть. Обстановка не походила на типичную для отставного офицера Вест-Индской компании. Никаких статуй богини Кали[6] в натуральную величину, никаких чучел несчастных животных. Вместо этого комната была обставлена в типичном деревенском стиле старой Англии. Либо полковник был не таким уж карикатурным персонажем, либо он нанимал дизайнера, чтобы обустроить свое жилище.
Я прислушался к тому, что говорила Джейн.
— …такой удар для всех, кто знал ее. Как вы считаете, полковник? — Джейн решила поднять тему номер один, не откладывая в долгий ящик.
— А меня это ничуть не удивило, — сказал полковник, спокойно отпивая из чашки чай. — Скорее странно, что это не случилось много лет назад. Кто бы это ни сделал, он заслуживает медали.
Глава 23
— Это, похоже, общее мнение, — заметил я. — Никто из тех, с кем мне доводилось беседовать после ее смерти, не сказал ни единого доброго слова в адрес усопшей мисс Эбигейл Уинтертон. Никто и не думает ее оплакивать.
Полковник снова набросился на чай, а Джейн подала мне знак продолжать в том же духе.
— И естественный вопрос, который не перестает тревожить меня, — вновь заговорил я, — это за что все так не любили бедную женщину? Чем она так всем не нравилась?
Полковник сурово посмотрел на меня поверх чашки. Ох, как бы не отказался он помочь мне с садом после всего этого.
Наконец он заговорил, и голос его оказался на удивление высоким.
— Это все потому, что она всюду совала свой нос. Чертова шпионка. — Он кивнул в сторону Джейн. — Прошу прощения за сильное словцо у присутствующих дам. Эта женщина так и лезла не в свои дела. И еще у нее была эта странная манера задавать вопросы!
— А именно? — подтолкнул я его к дальнейшим откровениям, когда полковник замолчал.
Полковник заговорил каким-то странным трескучим голосом:
— «Так, значит, вы вдовец, полковник? Не иначе как ваша благоверная скончалась от одного из этих таинственных индийских недугов! Ах, какая ужасная потеря!»
— Да, полковник, — не сдержалась Джейн, — ведь это и в самом деле была ужасная потеря.
Полковник мрачно усмехнулся.
— Мою жену переехал грузовик в Ислингтоне. Именно это я и сказал чертовой бабе, после того как она задала мне свой идиотский вопрос. Вот только этого она и добивалась. Говорила вечно что-нибудь эдакое, а потом ждала, точно птица жука, пока ты расскажешь все, даже если и не хочешь вовсе.
Я отставил кружку в сторону.
— Я не мог не заметить, полковник, даже несмотря на то что мне довелось общаться с ней совсем немного, что ее особенно интересовали несколько человек. — Ничего такого я на самом деле не заметил, но полковнику вовсе не обязательно было знать, что я вру. — Как мне показалось, сильнее всего она любопытствовала по поводу четы Батлер-Мелвилл, а также Тревора Чейза.
Полковник внимательно посмотрел на свои руки, они заметно дрожали. Он тоже поставил свою чашку.
— Викарий и его жена совершенно счастливая пара. Эбигейл Уинтертон завидовала. Она все время пыталась этому помешать. Ведь ее-то никто не брал в жены. Она пыталась напакостить всем, кто был счастлив в браке.
— Меня это не удивляет, — сказал я. Тут меня посетила одна занятная идея, и я не преминул проверить догадку. — Но вот что странно, она беспрестанно повторяла про какой-то отпуск на лыжном курорте в одном разговоре, который мне довелось ненароком подслушать. — Я незаметно следил за выражением лица полковника Клидеро.
Мне показалось, что кожа на лбу у него натянулась, точно на барабане. Но ничем другим он не выдал, что понимает, о чем я говорю. У него была железная выдержка.
— Даже и не знаю, что она имела в виду. Никогда не думал, что она увлекается лыжами, хотя кто ее знает… — Я продолжал нести чепуху, в надежде увидеть еще хоть какую-то реакцию, но где там!
— Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь когда-нибудь сказал про Эбигейл, что она ведет спортивный образ жизни. — Ну наконец-то Джейн соизволила помочь мне. — Я также ума не приложу, почему Эбигейл так заинтересовалась лыжами. Но скорее всего она просто опять совала свой нос в чужие дела.
— Это запросто, — согласился полковник и протянул кружку Джейн, чтобы она снова наполнила ее чаем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.