Блюз Красной планеты - Роберт Дж. Сойер Страница 51
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Роберт Дж. Сойер
- Страниц: 78
- Добавлено: 2025-10-27 06:10:41
Блюз Красной планеты - Роберт Дж. Сойер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Блюз Красной планеты - Роберт Дж. Сойер» бесплатно полную версию:Номинант на премию «Аврора».
Нуарный детектив, действие которого происходит на Марсе будущего, где все стоит дешево, а жизнь – еще дешевле.
Алекс Ломекс – единственный и неповторимый частный детектив, работающий на грязных улицах марсианского Нью-Клондайка. Этот город возник после того, как Саймон Вайнгартен и Денни О’Райли обнаружили на Красной планете окаменелости. На Земле, где можно синтезировать все, что угодно, останки инопланетной жизни – самый ценный предмет коллекционирования, поэтому на Марс хлынули корабли с отчаянными искателями, запустив Великую марсианскую лихорадку.
Пытаясь честно зарабатывать в нечестном мире, Ломекс выслеживает убийц и похитителей среди неудачливых старателей, коррумпированных полицейских и растущей популяции трасферов – счастливчиков, которые, найдя палеонтологическое золото, загружают свой разум в бессмертные тела андроидов. Но когда он обнаруживает ключи к разгадке убийств Вайнгартена и О’Райли, произошедших несколько десятилетий назад, а также дневник, который может привести их к легендарной жиле марсианских окаменелостей, одному богу известно, что он раскопает.
«Как будто Филип Марлоу попал в “Марсианские хроники”». – The Mind Reels
«Уверенный в себе автор со смелыми научными идеями». – New York Times
«Роберт Сойер – абсолютный мастер научной фантастики, а этот роман добавляет блеска в его и без этого уже высокую репутацию». – Майк Резник
«Автор нашел оригинальный и забавный способ отдать дань уважения великим крутым детективам прошлого». – seattlepi
«Этот роман сочетает в себе нуарный детектив, вестерн о золотой лихорадке и научно-фантастическое приключение, в результате чего получается уникальная история, которая держит вас в напряжении, заставляет переворачивать страницы и улыбаться каждые несколько абзацев. И это не считая экшена и приключений». – Orson Scott Card’s InterGalactic Medicine Show
«Открыть книгу такого автора – все равно что получить подарок от друга, который посещает все странные и неизвестные места в мире. И вам не терпится узнать, чем он удивит на этот раз». – Джон Скальци
«Автор исследует пересечения больших идей и реальных людей». – SciFi Magazine
«Потрясающий детективный роман в стиле нуар, полный чудес научно-фантастического мира автора». – Эрик Райт
«Это настоящий тур де-форс. Сплав двух жанров, в котором детектив крепко связан с элементами научной фантастики». – Analog Science Fiction and Fact
«Увлекательное чтение, местами смешное, захватывающее и полное неожиданных поворотов». – The Daytona Beach News-Journal
«Превосходный детективный роман, действие которого происходит на другой планете. Это смесь жанров, которая, вероятно, провалилась бы в менее умелых руках, однако у руля находился Сойер, и он прекрасно справился». – The Maine Edge
Блюз Красной планеты - Роберт Дж. Сойер читать онлайн бесплатно
– Ага. Так что, можете его опознать?
– Конечно, – ответил Фернандес. – Это Ослепительный Дон Хатчисон.
Имя было мне знакомо, и я присмотрелся.
– Это правда он?
– Ну, не совсем, – сказал Фернандес. – Но лицо его. Официально, по документам. Родственники получают роялти за использование. Спрос, правда, небольшой – мало кто его помнит.
– Что ещё, чёрт возьми, за Ослепительный Дон Хатчисон? – спросил Мак.
Я открыл было рот, но Хакс тоже о нём знал – редкий случай, так что я решил уступить.
– Футболист, – сказал он. – Играл за «Мемфис Блюз».
– И что, умер?
– Лет двадцать назад, если не больше, – ответил Хакс.
– Но трансфер – не он? – уточнил Мак у Фернандеса. – Просто сделал себе его внешность?
– Скорее всего.
– А настоящую личность опознать сможете?
– Люди, меняющие внешность, обычно предпочитают сохранять анонимность.
– Не сомневаюсь, – сказал Мак. – Но вы ведь должны как-то их различать, вдруг гарантийный ремонт понадобится или что-нибудь в этом духе. Серийника у них нет?
Фернандес ушёл в подсобку и через какое-то время вернулся с небольшим сканером. Он направил его на тело.
– Транспондер отсутствует, значит, он заказал услугу анонимно. Придётся вскрывать, чтобы проверить.
– Будьте добры, – сказал Мак.
– Я уже начал работать над мистером Пиковером. Сейчас я закончу и займусь опознанием.
– Сколько это займёт?
– Я закончу с Пиковером через час.
– Понятно, – сказал Мак и повернулся ко мне: – По стаканчику, Алекс?
– В другой раз.
Мак покосился на мисс Такахаси, а потом понимающе подмигнул.
– Ну ладно. Пойдёмте, сержант Хаксли. – Они вышли из магазина, а Фернандес вернулся в мастерскую и закрыл за собой дверь. Никто не удосужился прикрыть Трейса, так что я накинул на него простыню, и мы с Рэйко остались наедине – два человека из плоти из крови в окружении андроидов всех возможных цветов и размеров.
– Неприятное зрелище, – сказала она, – видеть трансфера в таком состоянии.
– Да. – Я глубоко вздохнул. – Рэйко, мне нужно тебе кое-что сказать…
Аллокварцевая дверь распахнулась, и в зал вошёл грязный старый старатель.
– Есть у вас тут туалет?
Обычно у сотрудников торговых залов был заранее заготовлен ответ: «Простите, только для клиентов». В «Новом Ты», как оказалось, соблюдали традицию в особой манере.
– Сэр, – сказала Рэйко, сверкнув блестящей улыбкой, – с нами вам не понадобятся никакие туалеты! Проходите, а я покажу вам всё самое лучшее, на что способна наука!
Старый охотник за ископаемыми явно хотел приложить Рэйко парой недобрых словечек, но при виде меня передумал. Развернувшись, он затрусил к выходу.
– Что ты хотел сказать, Алекс?
– Тебе лучше присесть.
Судя по её взгляду, она считала это излишним – и, пожалуй, была права. Обморок на Марсе едва ли грозил переломом. Но она всё же прошла за прилавок, села на высокий стул и вопросительно посмотрела на меня:
– В чём дело?
– Во-первых, твой дедушка умер. Однозначно. Не хочу, чтобы ты питала ложные надежды, так что лучше прояснить этот вопрос сразу.
Она кивнула.
– Но, – продолжил я, – он погиб не при входе в земную атмосферу. Он умер здесь, на Марсе. А знаю я это, потому что мы с доктором Пиковером обнаружили его тело.
– О боже. – Она широко распахнула глаза. – Ты уверен? То есть, я не сомневаюсь, что вы нашли чьё-то тело, но…
– Уверен. Точнее, доктор Пиковер уверен; это он опознал труп.
– Господи. А где… где же он?
– В посадочном модуле.
– Прошу прощения?
– Мы нашли посадочную ступень с третьей экспедиции.
– Отведи меня туда. Я арендую скафандр.
– Он тебе не понадобится, только нужно немного подождать. Мы переправили ступень к Нью-Клондайку. Она сейчас за куполом, но я хочу доставить её на верфь. Тогда и сходишь.
Она уставилась на меня остолбенело и потрясённо; наверняка радовалась теперь, что послушалась совета присесть.
– Не понимаю, – сказала она, сложив на коленях изящные руки. – Что он делал на Марсе?
– Его здесь бросили.
– Кто? Неужели… Саймон Вайнгартен?
– Других подозреваемых в общем-то нет.
– Ох, – вздохнула Рэйко. – Ох, боже.
Я хотел разобраться с посадочным модулем, так что сказал:
– Я пойду сбегаю по делам. Постараюсь вернуться к опознанию, хочу послушать, что скажет мистер Фернандес.
Рэйко кивнула, и я вышел через раздвижные двери из аллокварца. Рядом на стене появилось большое мокрое пятно; возможно, Рэйко всё-таки стоило разрешить старику воспользоваться туалетом.
Я направился к верфи, расположенной на Седьмом кольце между Восьмой и Девятой авеню, где отыскал лачугу Берты. Та горбила спину над рабочими документами, как белая горилла.
– Привет, куколка, – сказал я.
– О, Алекс, как раз собиралась тебе написать. «Кэтрин Деннинг» прибыла к куполу. Её как раз сейчас разгружают.
– Спасибо. – Я вытащил из кармана монету в пятьдесят соларов. – Дашь знать, когда можно будет подняться на борт?
Она забрала деньги и кивнула, мотнув брылями.
– Чудно, – сказал я. – А пока мне нужно перетащить на верфи один корабль.
Она бросила на меня безучастный взгляд.
– У тебя появился корабль?
– Ага.
– Откуда?
– Нашёл.
– Трактор будет стоить денег, и аренда причала тоже.
– Предлагаю альтернативу, – сказал я.
Она прищурила свинячьи глазки.
– Да ну?
– Ага. Я ничего не плачу, а ты всё равно его привозишь и держишь тут у себя.
– Очень смешно, – сказала она. – Перегаром вроде не пахнешь.
– Да ты дослушай. Подсоби мне, а я поделюсь прибылью с экскурсий – скажем, по двадцать соларов с человека, половину мне, половину тебе.
– Никто не будет платить, чтобы полюбоваться на хлам, – возразила Берта и махнула в сторону маленького окошка. – У нас его и так тут навалом.
– За этот заплатят. Это посадочный модуль с последней экспедиции Вайнгартена и О’Райли.
– Твою мать, – сказала она. – Серьёзно?
– Ага.
– Половину мне, говоришь?
– Ровно пятьдесят процентов, но при одном условии. Пару дней я хорошенько там осмотрюсь, а уже потом можно пускать народ.
– Ну и зачем?
– Буду искать зацепки.
– Да ты и так цепляешься, как репей, Алекс.
Меня так и подмывало спросить, не знакома ли она с сержантом Хаксли; они же буквально созданы друг для друга. Но я попросту улыбнулся.
– Ну что, по рукам?
– По рукам.
– Скоро ты его притащишь?
– Порша, трактористка, вышла перекусить. Я её попрошу, как вернётся.
– Отлично, спасибо. Корабль на седьмой площадке. Проследишь, чтобы никто к нему не лез?
– Да, конечно. – Она обвела рукой верфь. – Отгонять мародёров – моя работа. Я в этом хорошо разбираюсь.
– Знаю. Спасибо.
– Половина моя, не забудь, – сказала Берта, постукивая сосисочными пальцами по экрану наручного телефона, как бы намекая, что разговор записывается.
Я напустил обиженный вид.
– Мы столько всего пережили, а ты мне не доверяешь?
– А ты бы доверял? –
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.