Восток. Запад. Цивилизация (СИ) - Демина Карина Страница 6
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Демина Карина
- Страниц: 99
- Добавлено: 2023-05-22 19:00:04
Восток. Запад. Цивилизация (СИ) - Демина Карина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Восток. Запад. Цивилизация (СИ) - Демина Карина» бесплатно полную версию:Продолжение приключений героев на Востоке.
Восток. Запад. Цивилизация (СИ) - Демина Карина читать онлайн бесплатно
- Матушка сказала, что там лишь основное, а тебе нужны еще платья.
Вот уж не было печали.
- Домашние, для прогулок, для визитов, вечерние опять же. И бал скоро…
Я уставилась на потолок. Интересно, а если у меня опять будет выброс энергии, это сочтут достаточно веской причиной, чтобы не идти на бал? Что-то сомневаюсь… крепко.
- Университет опять же.
- Что, и для него специальные платья нужны?
- Понятия не имею. Но ты должна выглядеть, как…
- Племянница Императора?
- Леди Диксон.
Я закрыла глаза.
- Домой хочу…
- Потерпи.
- Сколько?
- Пока дар стабилизируется. И… пока не разберемся со всем этим безумием.
А когда сие случится, никто не знает. Чую, что не скоро. Да и… что-то сомневаюсь, что теперь нас вот так просто возьмут и отпустят.
Но верить в счастливое будущее хотелось.
- Хочешь, я скажу матушке, что ты переживаешь? Мерки твои есть, потом, если что, просто подгонят по фигуре?
- А так можно?
- Почему нет. Хотя обычно леди сами любят выбирать.
- Я не леди.
- Леди, - он щелкнул меня по носу. - Просто… очень особенная.
Камешек на груди потеплел. И стало так приятно, что… что еще немного и расплачусь. Господи, да когда уже все это прекратится-то…
- Я… потерплю. И вправду надо разбираться. В револьверах я разобралась, глядишь, и с платьями сумею.
Чарльз ободряюще улыбнулся.
- У тебя получится.
Ну да… как иначе-то.
- Милли…
- Иди уже, - проворчала я.
- Куда?
- Куда собрался, - я с кряхтением поднялась. Почему-то вдруг навалилась усталость. И желание спать, такое вот, что зевоту с трудом сдерживала.
- К Орвудам вообще-то… думал, может, составишь компанию? Там Эдди будет. Хотим кое-что попробовать с его талантами. Ну а ты можешь… чаю попить.
Я? Чаю?
Ах, да…
- Конечно, - зевок я все-таки подавила.
И вот честно, лучше Орвуды, чем примерки.
Глава 4 Где джентльмены вновь спускаются в подвал, хотя и другой
Оставляя супругу в гостиной, Чарльз испытывал легкие угрызения совести. Как-то вот… гостиная эта, на удивление милая, кукольная даже, такой не место в доме некроманта. Юные леди в светлых нарядах.
Солнце за окном.
Чай.
Будто игра какая-то, в которую Чарльза не приняли. Или сделали вид, что не принимают. Мальчикам положено играть отдельно.
В темные подвалы.
В тайны зловещие, которые должны скрываться там, за дверями из мореного дуба. Как иначе-то?
Но за дверями обнаружилось продолжение лестницы. Коридор, освещенный, правда, газовыми рожками.
- Прошу прощения, - Орвуд-старший был в домашнем костюме, поверх которого накинул мятый халат. – Но электричество здесь сбоит. Полагаю, вступает в конфликт с моей энергией. А вот газ горит ровно.
Здесь пахло не смертью и болью, но карболкой и ароматическими маслами.
- Сюда, - Орвуд провел мимо дверей, которые были заперты, и Чарльз не стал спрашивать, что находится за ними. Все же не всякое любопытство уместно. – Здесь я храню тела. По-прежнему находятся в состоянии стазиса. Честно говоря, не уверен, что в этом есть смысл. Я испробовал, если не все способы, то все более-менее законные.
Хорошее уточнение.
Вид мертвых женщин и мужчины оживил воспоминания о том доме. И Чарльз повел плечами, до того вдруг стало неуютно.
Здесь же, у стола с покойницей, обнаружился Эдвин, что совершенно не удивило. Он стоял, разглядывая женщину, словно пытаясь понять что-то, одному ему доступное.
- Имеется пара ритуалов… описанных в одной книге, - Орвуд произнес это, глядя в стену. – Однако, если вы решитесь на них, то ищите другого некроманта.
- Почему?
- Потому что строятся они на жертвоприношении. Душа жертвы выступает проводником и связующей нитью. А энергия… сложно объяснять, но перед такой силой почти невозможно устоять. Легенды о безумии некромантов взялись не на пустом месте.
Он крутанул черный перстень на пальце.
- Это можете и передать.
- Благодарю, - Эдвин отступил. – Рад видеть вас, Чарльз. Руку предлагать не буду, все же… место такое. Специфическое.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Понимаю.
Интересно, он случайно?
Или встречи искал? Такой, которая в тихом месте, где никто не подслушает… скорее всего.
- Как ваш… брат?
- Плохо, - спокойно ответил Эдвин. – Мальчик признал свой яд. Но изготовить противоядие не способен. Слишком мал.
И это тоже было известно.
Мальчишку-сиу Чарльз сам привозил. А потом вернул в заботливые руки дорогой леди Элизабет.
- Но он хотя бы состав написал. А дворцовый целитель изготовил протвоядие. То есть то, что в теории является противоядием, но он не уверен.
- Не помогло?
- Жизненные параметры его стабилизировались, - развел руками Эдвин. – Но в себя он не приходит.
- Он…
- Здесь, - подал голос Орвуд-старший. – Рядом.
И не соврал.
Погибший при пожаре Бальтазар Астерос обнаружился в соседней с мертвецкой комнате. И отличалась она разве что отсутствием столов, вместо которых нашлось место кровати.
На ней он и лежал.
Бледный. С запавшими глазами, с кожей темно-серой, покрытой какими-то разводами. И вряд ли это грязь. Человек дышал. Грудь его вздымалась и опадала. Губы шевелились, будто он пытался что-то сказать, но не мог.
- Физическое тело восстанавливается, - Эдвин провел ладонью надо лбом, и с пальцев его сорвались зеленые искры, которые касались лежащего и таяли. – И это само по себе хорошо, но…
Не пострадал ли разум?
Этого он боится?
Впрочем, а сам Чарльз разве не боится такого? Жить и…
Искр становилось больше, они больше не таяли, но сплетались друг с другом, окутывая тело мерцающим коконом.
- Целители говорят, что нужно ждать, но… - Эдвин убрал руку. – С другой стороны, что мне еще остается?
Он встряхнул руку, и искры истаяли.
- Есть тут кто? – голос Эдди нарушил такую тяжелую неудобную тишину. – Здесь у вас, однако, воняет…
- Да вроде бы нет, - Бертрам Орвуд потянул носом. – Мы следим за порядком. Здесь регулярно убирают.
- Не в этом дело, - Эдди в своем обычном наряде смотрелся довольно органично. И Чарльз подумал, что никто не поверит… никто в здравом уме не поверит.
Но где у высшего общества здравый ум?
Эдди повел головой, ноздри его слегка дрогнули.
- Здесь смертью воняет. И старой… когда-то здесь убивали. Доброго дня. Если доброго.
- Смотря для кого, - Орвуд-старший чуть склонил голову. – Рад, что вы откликнулись на просьбу.
Эдди хмыкнул.
- Лучше уж время с некромантами провести, чем с этими… девицами.
- Уже?
- А то… вот прям с утреца и начали. С визитами.
Надо же. Какое вопиющее нарушение приличий. Это даже не на грани, это далеко за ней. Эдди аж передернуло.
- И главное такие… щебечущие. Восторженные. Страх берет.
- А здесь не берет? – уточнил Орвуд-старший.
- Здесь? Что я, на кладбищах не был? Да и убивали давненько… лет пятьдесят точно прошло, если не больше.
- Шестьдесят семь. Мой… прадед решил исполнить один ритуал. Переноса жизни. Его дочь заболела, он надеялся помочь.
- И как?
- Сошел с ума.
- А дочь?
- Он выпил и её, так что здесь нельзя сказать точно, помог ли ритуал, но тогда моему деду пришлось нелегко. Он вскоре после того случая сам скончался. А слуг пришлось нанимать наново. Вы не представляете, до чего сложно найти хороших слуг некроманту… в общем, с тех пор, собственно, мы больше жертвоприношениями не балуемся.
Прозвучало это как-то по-светски, что ли. И вдруг подумалось, что в клубе Орвуд-старший был бы куда более своим, чем Чарльз. Что, возможно, поэтому они молчат… сколько времени прошло, а молчат.
Будто и не было ни аукциона, ни того разговора.
И Чарльз почти готов поверить, что не было, но… имелась же Эванора Орвуд с её сереньким колечком и необходимостью быть рядом с Миллисентой. И этот интерес.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.