Численность населения 257 человек (ЛП) - Гектор Валле Страница 6
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Гектор Валле
- Страниц: 39
- Добавлено: 2023-12-09 07:10:20
Численность населения 257 человек (ЛП) - Гектор Валле краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Численность населения 257 человек (ЛП) - Гектор Валле» бесплатно полную версию:Клоунтаун ― обычный американский городок за исключением одной маленькой вещи… Больше половины горожан постоянно носит клоунский макияж. Не так-то все просто. Они НЕ циркачи, не с родео и не карнавальные артисты. Обыватели, которым нравится носить клоунские маски каждый день. Среди них учителя, мясники, строители, бабушки и даже проститутки. Как я и сказал, они относятся к разным сферам! Шериф Анджелина Сент-Клауд старается поддерживать мирные отношения между клоунами и «нормами» (теми, кто не скрывает лица под макияжем). Но баланс нарушается, когда за чертой города находят труп клоуна. Сюжет становится еще более запутанным, когда в романе открывается тайна. Нечто среднее между «Твин Пиксом» и «Плезантвиллем».
Численность населения 257 человек (ЛП) - Гектор Валле читать онлайн бесплатно
— Неважно!
Знаний у шерифа Сент-Клауд было мало, но ее небольшое пророчество могло скоро сбыться!
— Хотел кое-что спросить у тебя…
— Что именно?
— Знак на въезде гласит, что в Клоунтауне проживает двести пятьдесят семь человек…
— Верно.
— Но по закону в городе должно проживать не менее пятисот человек.
— Это центр Клоунтауна. Теперь вся равнина входит в состав города. Это около трех тысяч человек.
— Центр Клоунтауна? Ты на ходу все сочиняешь?
— Нет! Это правда! «Клоуны» проживают в районе владений Честера, но туристы приезжают и остаются здесь жить. Город разрастается. В целом область известна как Клоунтаун. И пока у нас не менее двухсот пятидесяти жителей, а ежемесячно устраиваются собрания, мы называемся городом.
Шериф затихает, пока Бо усваивает информацию.
— Так… что насчет твоей истории Бо?
— Моей?
— Ага. Что за странный макияж «Ворона» (прим.: фильм 1994 года, где у главного героя характерный грим)?
— Долгая история!
— Дольше, чем моя?
— Ну, все началось не в начале прошлого века!
— Выкладывай!
Она делает глоток кофе.
— Что же, вероятно, тебе известно, что я военный. Отслужил четыре срока и вернулся домой. Мой приятель Амос Уилкинс открыл вместе со мной сыскное бюро, которое оказалось довольно прибыльным. С другой стороны, мы занимались полупрофессиональной борьбой… Ну, знаешь, ради благотворительности, веселья и прочего дерьма.
— Хорошо!
— Мы наносили грим и называли себя «Ангелами смерти»! Мы неплохо поднялись и время от времени устраивали охоту за головами. Приехав в маленький городок, мы столкнулись с парочкой отморозков, которые решили бросить нам вызов. Они набросились на меня, пока Амос возился на парковке. Мы надавали им по задницам, но один из ребят психанул и выстрелил в Амоса. Он умер у меня на руках…
— Мне жаль!
— Четыре совместных командировки, а он словил пулю и погиб на парковке!
— По крайней мере, ты находился с ним рядом!
Бо качает головой.
— Ага… Их всех арестовали, а потом выпустили под залог. Я имел удовольствие привести их… — Бо глубоко вздыхает. — Я ношу грим в память… Знаю… глупо, но… не знаю… благодаря гриму я чувствую себя защищенным… словно Амос прикрывает мою спину.
— Он… принял пулю, спасая… тебя?
Во взгляде Бо появляется печаль.
— Да… эта пуля предназначалась мне!
— Ты же не станешь плакать, не так ли, ковбой?
— Да пошла ты! — Бо демонстрирует средний палец.
— А теперь… не хочешь объяснить, как ты умудрился в первый же день влезть в драку?
— Нечего рассказывать. Я пришел в ресторан, чтобы поесть, а те трое… ты зовешь их «нормами»?
Шериф Сент-Клауд кивает.
— Назвали меня «клоуном» и полезли ко мне… На мой взгляд, они это заслужили! По закону это была самооборона!
— А нападение на моих помощников? Тоже самооборона? По закону выглядит как сопротивление аресту!
— Они распустили руки… У меня проблемы с людьми, которые цепляются ко мне…
— Но ты тоже задел их?
— Ладно… проехали! Что я должен рассказать тебе, чтобы выйти?
— Ясно… Совсем несложно, верно? Зачем ты приехал в мой город?
— Всего-то?
Шериф Сент-Клауд поджимает губы и пожимает плечами.
— Именно!
— Ну… всего рассказать не могу. У меня здесь дело!
— Охотники за головами должны предупреждать местные власти перед тем, как приехать… «по делам»!
— Я здесь не как ищейка… Я по делу о пропавшем человеке!
— Ты частный детектив?
— Да. И не могу разглашать ни имя своего клиента, ни подробности дела!
— Кроме того, что человек пропал!
— Тебе нужно что-то еще?
— Как долго ты пробудешь в городе?
— У меня есть несколько зацепок. Как только закрою дело, уеду!
— Хорошо. Можешь идти!
Шериф распахивает дверь камеры.
— Спасибо!
— Но прежде чем уйдешь… извинись перед помощником Дженкинсом!
— Да, мэм!
— И еще одно. Где ты научился так драться?
— Раз ты знаешь, кто я… Ты знаешь, где я мог научиться.
— На районе? — спрашивает она, подчеркивая тот факт, что ему не нравится, когда его называют «мистером Роджерсом», и усмехается.
Бо снова стискивает зубы.
— Если бы ты не была шерифом и леди, я бы преподал тебе урок за острый язык!
Шериф снова улыбается.
— А кто сказал, что я леди?
Бо отвечает улыбкой. Пока она провожает его, он останавливается по пути.
— Кто из вас помощник Дженкинс?
— Я! — Дженкинс поднимается.
— Прости, брат… Подобное не повторится!
Дженкинс кивает, и Бо отвечает тем же.
— В расчете? — интересуется Бо у Сент-Клауд.
— В расчете!
Бо смотрит на шерифа. Между ними появляется некая связь. Какого черта? Была ни была.
— Шериф… поскольку я новенький в городе… не покажете ли мне достопримечательности?
— Что ты имеешь в виду… Бо?
— Как насчет чашки кофе для начала? А потом я, возможно, предложу что-нибудь.
— Никаких шансов, ковбой!
— Эй… Я бы дала ему шанс!
Софи дожидается шерифа в участке, чтобы вместе пообедать. Она заскучала от ожидания и поднялась, чтобы выпить кофе. Бо наблюдает, как хрупкая сексуальная Софи подходит к кофеварке. Он сосредотачивается на ней, пока девушка, сложив губы трубочкой, дует на чашку с напитком.
— Так? Что с ней стряслось, шериф?
— Не твое собачье дело!
— Л-л-ладно!
Бо уходит, а помощник Дженкинс встает рядом с шерифом.
— Парень ― частный сыщик…
— И?
— Он здесь по делу об исчезновении?
— Выскажись уже, Дженкинс. Я немного устала!
— Возможно, он здесь из-за нашего Клоуна Доу. Почему вы не показали ему фото? Может, у него есть информация? Вдруг он помог бы нам?
— Я уже думала об этом, Дженкинс. И он в курсе о нашем неизвестном…
— Как вы догадались?
— Я упомянула о трупе клоуна на въезде в город, а он даже не дрогнул. Даже не поинтересовался! Думаешь, он не отреагировал бы на новости о трупе?!
— Верно! Он знает больше, чем говорит. Но почему бы не расспросить его?
— Я поговорю с ним о Клоуне Доу в более подходящее время, Дженкинс. Всему свое время!
— Да, мэм!
Софи подходит к шерифу с чашкой черного кофе, как ей и нравится.
— Спасибо!
— Не обращай внимания, сестренка! — Софи подразумевает только что вышедшего мужчину. — Не обращай на него внимания… И да, за обед платишь ты!
— Разве это не подкуп полицейского?
— Если только я расскажу тебе что-то… но я этого не сделаю!
* * *
После обеда с шерифом Софи отправляется домой и начинает готовиться ко сну.
Она подходит к столу у кровати и берет «Мика». Это ее любимая сексуальная игрушка. Имя «Мик» появилось благодаря песне «Мамин маленький помощник». После фантазий о «приборе» Клоуна Доу девушка немного «взволнована» и нуждается в «успокоении»! Софи принимает душ, планируя провести всю оставшуюся ночь в компании «Мика»…
Именно тогда в дверь
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.