Джастин Ричардс - Доктор Кто. Лето на исходе и другие рассказы (сборник) Страница 8
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Джастин Ричардс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 8
- Добавлено: 2018-12-06 14:05:22
Джастин Ричардс - Доктор Кто. Лето на исходе и другие рассказы (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джастин Ричардс - Доктор Кто. Лето на исходе и другие рассказы (сборник)» бесплатно полную версию:Сборник состоит из трех рассказов, каждый из которых служит дополнением к историям о Докторе Кто и повествует о приключениях его друзей. Кроме того, из предисловия Амелии Уильямс можно узнать о ее знакомстве с другой спутницей Доктора, а из послесловия – о судьбе Амелии и ее мужа Рори после того, как они вынуждены были навсегда остаться жить в прошлом.
Джастин Ричардс - Доктор Кто. Лето на исходе и другие рассказы (сборник) читать онлайн бесплатно
– Но кто он? То есть… – Кейт попыталась не смотреть на темнеющее небо. – Это хотя бы «он»? Я не вижу…
– Я не могу описать тебе Властелина Зимы! – кот презрительно фыркнул. – Ты его не увидишь, пока рано. Но ты можешь его услышать.
– Чушь! – возразила Кейт. – Здесь очень тихо.
Кот с жалостью посмотрел на нее.
И Кейт прислушалась. Она слышала лишь далекий ветер, скрип замерзших волн… И шаги великана. Они приближались.
– О, – сказала Кейт.
Кот кивнул.
– Лучше поторопись и найди ключ прежде, чем Властелин доберется сюда, – сказал он.
– Идем с нами, – предложила Кейт.
Кот покачал головой.
– Нет уж, спасибо. Не нравится мне эта собака. – И он побежал прочь.
Они обыскали весь маяк – безуспешно.
– Это, – сказала Кейт, – была плохая идея.
Арманд был невозмутим.
– Ну, Митчелл еще много рисовал близлежащие бухты.
Кейт заявила, что ей не очень улыбается лазать по замерзшим скалам в поисках волшебного ключа.
– Вряд ли нам и надо – мы ведь с тобой оба здесь, потому что связаны с предметами.
– Я нет, – простонал Майло. – Я из Лейтон-Баззарда!
– Да, – терпеливо сказал Арманд. – Но ты спал на пляже. Возможно, ключ как раз там.
Кейт осенило.
– Значит, нам надо просто обыскать пляж там, где спал Майло? – Ей вдруг пришло в голову, что Арманд все-таки довольно умный.
Майло разрыдался.
– Я не помню, где это было! – прохныкал он.
Они вышли из города. Арманд предложил лупить Майло, пока тот не вспомнит, где спал. Кейт тут ж засомневалась насчет его ума.
Дети разделились и принялись бродить по берегу, пытаясь найти нужный кусок пляжа. Когда прошла уже, казалось, вечность, Майло закричал, высунувшись из-за песочного холма.
– Кажется… кажется, здесь!
Кейт с Армандом побежали к нему, спускаясь вниз по склону к пляжу. Здесь, где не было уже ни снега, ни ветра, почти казалось, что вернулось лето. Они миновали заледеневшие водоемы, усеянные замерзшими медузами. Брустер временами останавливался и облизывал ледяную корку. Галька на пляже заледенела – трудно было удержаться на ногах.
– Точно, точно здесь! – воскликнул Майло. Брустер восторженно тявкнул.
Арманд посмотрел на Кейт. Он, похоже, волновался.
– Что-то не так? – спросила Кейт.
Он покачал головой.
– Нет. Вроде нет. Просто не нравится мне тут.
Кейт пожала плечами.
– Ну а что поделаешь.
Арманд огляделся.
– Знаете, как жители зовут это место? Череп.
Кейт посмотрела на скалу. Вон там, высоко, две пещеры… и еще одна внизу, на земле. Если прищуриться, и впрямь похоже на череп.
– Ого, – сказал Майло. – Я даже не заметил. В этих пещерах наверняка очень удобно прятать вещи.
– Они мне не нравятся, – буркнул Арманд нервно.
– Ну да, в тех двух наверху и правда довольно опасно что-нибудь прятать. Но как насчет рта, который внизу? С виду вроде просто. Пойдем посмотрим?
– Погоди-ка. – Кейт подняла руку. – Ты младше нас, так что должен остаться здесь. С Брустером. Еще не хватало, чтобы ты попал в беду. Если с тобой что-то случится, меня потом в Лейтон-Баззард не пустят.
Майло был против.
Арманд помрачнел.
– Ты что, правда хочешь пойти в эту пещеру?
Кейт поцокала языком. Это был не вздох, так что, наверное, не страшно.
– Ладно, трусишка, сама пойду. А ты присмотри за Майло и Брустером. Если на меня вдруг что-нибудь нападет, постараюсь кричать потише.
Кейт была довольна собой, но, едва шагнув к пещере, почувствовала, как внутри нее поднимается волна паники. Там было так темно. И вход действительно смахивал на рот. Даже простой ручеек замерз и стал похож на змеиный язык. Он захрустел под ее ногами.
Кейт вытащила фонарик, который принесла с собой, и осветила крышу пещеры. К счастью, острых зубов у нее над головой не обнаружилось, но все равно было жутко.
Кейт сделала еще шаг, и еще. Она продолжала говорить с Армандом и Майло, но звук ее голоса эхом возвращался к ней. Кейт оглянулась на мальчиков, и внезапно ей показалось, что они очень далеко. Если она испугается, если с ней и правда что-то случится, успеет ли она вовремя до них добежать?
Кейт заставила себя сделать еще шаг, мечтая, чтобы рядом оказался кот. Но она была одна. Одна-одинешенька…
Впереди послышался какой-то шум. Что-то коснулось ее руки. Кто-то еще был в пещере вместе с ней. Кейт услышала, как это что-то застонало, и ей этого хватило. Она повернулась и бросилась бежать, бежать прочь из пещеры, прочь от опасности.
И тут Кейт увидела, как что-то несется в пещеру прямо на нее. Ужасное, рычащее чудовище.
Глава 6
Кейт вскрикнула от ужаса. Чудовищем оказался Брустер. Он преобразился до неузнаваемости – звериный оскал, безумные глаза навыкате. Она отшатнулась, крича о помощи, и почувствовала, как роняет фонарик на землю.
Еще недавно Брустер был просто тихой маленькой собачкой. Теперь же он превратился в вихрь клыков и ярости.
– Помогите! – закричала она, надеясь, что Майло или даже Арманд придут на помощь, но у входа в пещеру никого не было видно. Кейт осталась совсем одна. Собака прыгнула на нее и сбила с ног. В следующий миг, не успела Кейт прийти в себя, Брустер уже навис над ней.
Кейт почувствовала, как по ее шее что-то течет. «Укусил, – подумала она. – Я умираю?» И тут Кейт поняла, что это всего лишь собачьи слюни.
Брустер отскочил и припал к земле, готовясь к новой атаке. В тот же миг Кейт схватилась за стену, оттолкнулась и встретила собаку в прыжке.
Ногами она отшвырнула Брустера от себя. Он полетел назад, крутясь в воздухе, а затем беспомощно рухнул на лед.
Кейт бросилась прочь мимо трясущейся собаки, надеясь добежать до пляжа. Вырвавшись наружу, на тусклый дневной свет, она закричала:
– Майло! Арманд? Брустер взбесился! – но ее голос лишь разнесся эхом по пустому пляжу. Мальчики исчезли.
За спиной она услышала рычание.
Бежать к тропе времени не было, и Кейт стала карабкаться по скале. Руки уже почти онемели от холода. Брустер рычал снизу, подгоняя ее. Кейт добралась до небольшого выступа, лезть оставалось еще столько же.
Майло и Арманда по-прежнему нигде не было.
И пути назад тоже. Кейт продолжала карабкаться вдоль выступа и достигла края Черепа. Здесь была тропинка, совсем узкая, чуть пошире желоба для дождевой воды, но все же подниматься стало немного легче. Боль жгла руки, и чем выше Кейт взбиралась, тем больнее и холоднее ей было. Она покачала головой и решительно полезла дальше, дальше и выше, пока не добралась до вершины скалы. Шуба Кейт оказалась изрезана шипами, на голове было черт знает что, а запыхалась она так, словно пробежала целый марафон. И все же Кейт была очень рада, что справилась.
Встав, Кейт увидела перед собой Арманда и Майло. Они смотрели на нее.
– Вот вы где! – с облегчением воскликнула она. – Куда вы делись? Что случилось с Брустером?
Мальчики продолжали молча смотреть на Кейт.
– Что-то его напугало. Надо бы кому-нибудь набраться храбрости и пойти его угомонить, чур не я, – она хихикнула.
Мальчики не засмеялись.
– Да что такое? – спросила Кейт. – Что случилось? Майло?
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Я не жалею ни о чем (фр.) – Здесь и далее примеч. перев.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.