Сакс Ромер - Невеста доктора Фу Манчи Страница 8
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Сакс Ромер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 55
- Добавлено: 2018-08-29 17:40:15
Сакс Ромер - Невеста доктора Фу Манчи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сакс Ромер - Невеста доктора Фу Манчи» бесплатно полную версию:Сакс Ромер - Невеста доктора Фу Манчи читать онлайн бесплатно
— Вы правы. Но природа идет своим путем. Взгляните, Стерлинг. — Он показал на стол. — Здесь лежит насекомое, которое я принял за муху цеце…
— Муха цеце! Боже мой, здесь?
Он мрачно улыбнулся.
— Слишком далеко от естественного ареала, — кивнул он, — и выше всякого понимания. Да, это так, но я не мог обмануться. Звук, который издают крылышки этого насекомого, имеет характерные признаки, свойственные только мухе цеце. К тому же строение крылышек у них совершенно идентично. Вы можете сами в этом убедиться. Все-таки я недавно прошел интенсивный курс по тропическим болезням и, уверяю вас, кое-что знаю! Поразительно, не правда ли, Стерлинг? Однако… — Мистер Смит многозначительно поднял вверх указательный палец, давая мне понять, что собирается сказать самое важное. — Однако, Стерлинг, у этого уникального экземпляра голова и лапки имеют ту же форму, что и у большой песчаной мухи! В целом же общий вид, анатомия внутренних органов и прочие детали указывают, что перед нами типичный представитель гигантской летающей блохи!
Его речь расшевелила мою дремлющую память. Что говорил мне Петри сегодня утром? Кажется, что-то вроде: «Даже если природа перевернет все с ног на голову, я смогу ее озадачить!..» Ах да!
— Мистер Смит! — вскрикнул я, перебивая его. — Мне надо сказать вам, что в крови одного своего больного Петри нашел неизвестный науке вид гибридного микроорганизма. Я затрудняюсь описать его вам во всех деталях, но, кажется, главное я понял: возбудители сонной болезни и чумы скомбинированы в единую пару и..
— Черт подери!
Я увидел, как от моих слов его худое загорелое лицо моментально вытянулось и посерело.
— Муха цеце — переносчик трипаносом, — глухо заговорил он, — возбудителей сонной болезни. Большая песчаная муха подозревается в распространении экзотических инфекций. Гигантская летающая блоха — а это насекомое более похоже на блоху, чем на песчаную муху, — виновница многих эпидемий чумы… Какой дьявольский план!
Он сорвался с места, подбежал к телу Петри и принялся тщательно его осматривать. Мне пришло в голову, что мистер Найланд Смит совсем не новичок в медицинском искусстве. Не проронив ни слова, я наблюдал за его действиями до тех пор, пока он не закончил измерять температуру безжизненного тела.
— Перемен нет, — вынес он свой вердикт. — «654», кажется, остановил процесс. Но эта кома… Отважимся на надежду!
— Я не знаю, на что надеяться и во что верить, мистер Смит!
Он грустно посмотрел на меня.
— Я тоже Моя профессия требует необходимых медицинских навыков. Но я бессилен чем-либо помочь нашему другу. — Он вздохнул. — Расскажите-ка мне об этих таинственных листочках, которые, кажется, притягивают мух…
Я как мог изложил ему свои знания о растениях-насекомоядных.
— На листьях растения-мухоловки, которые хранятся у Петри, остались следы человеческой крови, — сообщил я в заключение и перевел дыхание.
Найланд Смит снова завладел линзой и нетерпеливо склонился над столом, чтобы внимательно рассмотреть багровые листья тропического растения. Потом он повернулся ко мне.
— Так и есть! — воскликнул он. — На них — свежая человеческая кровь!
Пару секунд я не мог вымолвить ни слова.
— Вы говорите о насекомом, которое я только что раздавил? — недоуменно спросил я его.
Он с раздражением мотнул головой.
— Нет, эти листья обрызганы кровью!
— Но каким образом они оказались здесь? И что тут делает эта проклятая муха? — воскликнул я, растерявшись перед этими неразрешимыми загадками.
Внезапно мистер Смит взял меня за плечи и твердо посмотрел мне в глаза.
— Стерлинг, у вас крепкие нервы, — сказал он. — Я верю в вас, вы можете вполне все понять. Эти тропические мухи и растения появились здесь не случайно. Но с какой целью?
Он повернулся в сторону неподвижного тела и указал на него.
— Вот их цель!
— Но…
— Никаких «но», Стерлинг. Послушайте лучше меня. Когда я оставил машину на Корниш-роуд и спускался со склона вниз, чтобы добраться сюда, я слышал вой.
— Я тоже его слышал.
— Вы мне говорили об этом. Однако вам он не сказал ничего, я же многое уяснил себе. Видите ли, Стерлинг, дело в том, что я слышал его раньше.
— Так вы знаете, что это было! — обрадовался я. Одной загадкой становилось меньше.
— Это — сигнал опасности, используемый племенем дакойтов в бирманских джунглях. Если бедняга Петри случайно натолкнулся на новый вид мухи цеце — и где? здесь, во Франции! — он обязан был по крайней мере задуматься. Но если он услышал этот крик… он сразу же должен был все понять!
— Что он должен был понять? — спросил я, чувствуя, как во мне поднимается возбуждение.
— Он должен был знать, что ему грозит смерть! — воскликнул Смит и жестом невыразимого отчаяния воздел к небу сжатые кулаки.
— Ах, какие глупцы! Какие глупцы! — застонал он, неожиданно выходя из себя. — Что наши знания рядом с гением доктора Фу Манчи!
— Доктор Фу Манчи? — переспросил я.
— То же, что и сатана: такая же дьявольская злоба и безнаказанность.
— Мистер Смит… — начал я.
Но он внезапно отвернулся, обрывая разговор, и снова склонился над бесчувственным телом нашего друга.
— Бедная Карамани, — с горечью прошептал он и погрузился в тягостное молчание.
Потом, не поворачивая головы, спросил:
— Вы знакомы с его женой?
— Нет, мистер Смит, мы никогда не встречались…
— Она так юна!.. Когда Петри женился на ней, она была совсем дитя… Самая милая, прекрасная женщина, какую я когда-либо знал…
Его слова пробудили мою боль. Во мне зазвенел нежный голос: «Думайте обо мне, как о Дерсето…» Флоретта — вот самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел…
— Ее выбрал сам Мастер. Он редко делает ошибки.
Найланд Смит снова заговорил загадками.
— Мастер? — спросил я, не скрывая своего удивления. — Вы, наверное, хотели сказать — художник?
Он обернулся ко мне, и саркастическая улыбка заиграла в уголках его губ.
— Вы правы, Стерлинг! Этот человек — великий художник! Его холст — весь мир, его краски — человеческая кровь!
Загадка на загадке! Определенно я никогда не выберусь из этого наваждения.
Неожиданно за стенами лаборатории раздались пронзительные женские крики. Я бросился к двери.
— Кто там? — спросил Найланд Смит.
— Мадемуазель Дюбоннэ. — Я сразу узнал ее голос.
— Экономка?
— Да.
— Гоните ее прочь.
Я открыл дверь. Обезумевшая от страха женщина вцепилась в мою руку.
— Мистер Стерлинг, — вскричала она в истерике, — случилось что-то ужасное! Я знаю, знаю, произошла трагедия!
— Не волнуйтесь, мадемуазель Дюбоннэ, — сказал я, останавливая ее, — доктор Петри..
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.