Макс Корбин - Гринвуд Страница 7
- Категория: Фантастика и фэнтези / Разное фэнтези
- Автор: Макс Корбин
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 62
- Добавлено: 2019-10-15 10:44:42
Макс Корбин - Гринвуд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Макс Корбин - Гринвуд» бесплатно полную версию:Могучая Бримийская империя пала. Магия родовой аристократии склонилась перед его величеством револьвером, и весь мир понял — пуля быстрее заклинания. Лиам Гринвуд — дитя послереволюционного мира, где власть принадлежит таким же обычным людям, как и он. Или это только кажется? Ведь сыну министра явно не светит наказание за убийство Джона Вулфи, лучшего друга Лиама. С этим нужно что-то делать. А тут еще и магические способности прорезаются, фэйри со своей помощью лезут да один кровожадный демон увязался…
Макс Корбин - Гринвуд читать онлайн бесплатно
— Уф, — ответил Зверь, пережевывая хлеб. И, к превеликой радости Лиама, значило это «уф».
— Прекрасно, значит, пойдем на луг. В лес пока не сунемся, но на луг, наверное, можно.
Говорить с псом Лиам не считал чем-то необычным. Сколько мог припомнить, Финли всегда говорил. Да и Зверь всегда проявлял прекрасную сообразительность. Но вот допустить, что пес действительно может говорить… Лиаму даже представить такое было трудно, ведь для этого нужна магия, а ее в Союзе Широв осталось ну очень мало.
Глава 10
Финли вернулся домой через полторы недели, и не со стороны Окенхолта, а со стороны мертвых деревень. Весь пыльный, грязный и даже исхудавший. На левом рукаве посередине плеча отчетливо проступало пятно крови. О ране говорила и сквозная дыра в рубашке.
— Шлюхи у нас теперь еще и постреливают? — спросил Лиам.
— Шлюхи всегда любили стрельбу, но это не их подарочек.
— А чего от тебя женщинами не пахнет?
— Откуда ты знаешь, как пахнут женщины?
— Ну… — Лиам густо покраснел.
— Это пять дней назад было. Любой запах выветрился бы.
— Да я носом лучше чуять начал. Со зрением и слухом та же штука. Так вот, пороховым дымом от тебя несет конкретно, по́том — как от Монстра, а женщинами ни грамма.
— На полдороге, когда шли обратно, забрели в заброшенное селение и наткнулись на мародеров.
— Это ж какими кругами вы ходили?
— Не важно. Грэг нашел еще один не оскверненный храм Триумвирата. Хотели зайти помолиться. Пришли, когда эти уроды серебро из храма выносили.
— И?
— Осквернили они храм, — тяжело вздохнул Финли.
— Я спрашиваю: с мародерами что?
— А, пристрелили.
— А серебро?
— Вернули в храм.
— Так забрал бы себе, храм же оскверненный.
— Забрать серебро из храма можно только с разрешения священника, — совершенно серьезно ответил Финли.
— Только бы никто не узнал, что это вы их положили, — покачал головой Лиам.
— В лес ходил? — серьезно спросил Финли, видать, чтобы сменить тему.
— На лугу был, в лесу — нет.
— А мы сейчас Зверя спросим. Зве-эрь!.. — Тот появился почти сразу, прибежал из-за курятника, весело помахивая хвостом. — Ну что, бегал он в лес?
— Гав, — ответил пес.
— Чего? — удивился Финли.
— Гав, — повторил Зверь.
— Понятно, — сказал Финли и посмотрел пронизывающим взглядом сначала на Лиама, а потом на пса. — Говорит, что бегал туда каждый день.
— Блин, а я уж было подумал, ты действительно понимаешь, — покачал головой Лиам.
— Да верю я тебе, верю! — Финли весело хлопнул парня по спине.
— Теперь я полностью восстановился, даже больше. Смотри. — Лиам вытащил из ножен стилет. — Видишь вон тот сучок на столбе? — Он указал на частокол.
— Там все столбы в сучках.
— Ладно. — Лиам замахнулся и бросил. Стилет пролетел метров двадцать и уткнулся в маленький, величиной с пенни, сучок. — Ну как?
— Сейчас посмотрю. — Финли подошел к столбу и вытащил стилет. Он вошел не точно по центру, но все равно было впечатляюще. — Ты хочешь сказать, что в него и целил?
— Естественно! Но это еще не все. — Лиам отступил к стене дома, сделал несколько быстрых шагов и прыгнул на добрый десяток метров, если не больше. — Я тренировался, — с гордостью произнес он.
— Я вижу, только это, скорее всего, от моего зелья.
— Вот всегда так!
— А с реакцией как?
— Не знаю. — Лиам пожал плечами. — Принести палаши?
— Просто развернись. — Лиам послушно исполнил приказ, а Финли вытянул револьвер из кобуры.
— Надеюсь, ты не собираешься меня пристрелить? — кичась своим звериным слухом, спросил Лиам.
— Нет, конечно, — громко ответил Финли, чтобы Лиам не услышал, как, рассекая воздух, ему на затылок падает револьверная рукоять.
— Гав! — возмутился Зверь.
— Ой, а у тебя есть идеи получше?
— Вуф.
— Он для этого слишком молод и горяч. Все, надо быстрее работу заканчивать. Не люблю со священным серебром возиться. — Финли вложил револьвер в кобуру, вскинул Лиама на плечо и понес в дом.
Первым делом влил парню в рот снотворного, а после обработал рану заживляющим зельем. Пока оно шипело и затягивало ранку, а также разъедало готовую уже выскочить шишку, Финли начал готовиться к операции. Вновь достал футляр со своими хирургическими инструментами, приготовил тазик, виски, рюмку с серебряным амулетом. Предстояло вернуть полумесяц на место в затылке Лиама.
Глава 11
К Бериде вышли под обед. Лиам совершенно не выспался и все время зевал. Единственное, что заставляло двигаться, так это договор с Волчонком. Хотя без вечно подгоняющего Финли он бы наверняка опоздал.
— Да что ты как сонная муха?
— Спать хочу.
— В дилижансе выспишься.
— Ага, как же! — Лиам задрал голову и посмотрел сквозь густую листву на затянутое серыми тучами небо. На крыше не поедешь, а внутри, как всегда, — что в бочке с сельдями.
— Вот поэтому-то ты и едешь раньше.
— Не один я такой умный. Сейчас студенты ордой попрут в университеты. Дилижансов на всех не хватит.
— Разнылся, ну прям как баба. Смотри, дубы пошли. Считай, уже в роще.
Действительно, вскоре исчезли прошлогодняя листва и кусты, деревья поредели. Но в любимом месте отдыха горожан — Бериде — оказалось пусто. Во-первых, вторник — рабочий день; а во-вторых, серые тучи предвещали скорый дождь, хотя и делали это уже второй день.
Зато для гнедого мерина Волчонка была благодать. Обычно старик Вулфи останавливал телегу возле начала рощи. Трава там была выщипана скотиной таких же селян, приехавших в город на торги. Но сегодня, ввиду отсутствия горожан, Том Вулфи разрешил мерину выбирать, где травка позеленее. Сам Том вместе с сыном укрылся старым овечьим тулупом и, положив под голову дорожный саквояж, чтоб не сперли, мирно дремал.
— Лиам. — Финли указал на телегу и прижал палец к губам.
Парень кивнул и даже проснулся. К телеге подобрались так тихо, как могли. Мерин окинул их недружелюбным взглядом, но траву щипать не перестал. Финли указал на гнедого и жестом приказал держать поводья, а сам вытащил пистолет и подошел к Тому.
— Где золото! — заорал он так, что мерин едва не сорвался с места.
Пока Лиам боролся с перепуганной лошадью, Волчонок вскочил как ужаленный, но запутался ногами в тулупе и кубарем полетел с телеги. Его старик открыл глаза и увидел перед глазами револьверное дуло.
— Где золото!
— В хлеву, под третьей доской, — испуганно пролепетал Том.
— Что, серьезно? — удивился Финли и убрал пистолет.
Доходило до Тома медленно, но когда он все-таки узнал стоящего перед ним, то разразился отборной бранью, мгновенно соорудив перл народного творчества в несколько этажей.
— Ого! — восхитился Финли. — Я такого даже в припортовых кабаках не слыхал. А повторить сможешь?
— Да иди ты! — Том с чувством сплюнул.
— Да ладно, я же пошутил, Том.
— Ты меня до смерти перепугал, — признался тот.
— Сейчас ты меня простишь. — Финли хитро улыбнулся, сбросил заплечный баул и, развязав сдерживающие его ремни, достал прекрасный заячий полушубок. — Меряй.
— У меня денег не хватит, — покачал головой Том.
— А как же золото в хлеву? Расслабься, разве я говорил что-то о деньгах? Это подарок. Джон, иди сюда, и для тебя есть. Я на вырост шил, но он, наверное, придется тебе впору.
— Хоть ты и псих, Финли, но нельзя тебя не любить, — прокомментировал такую щедрость Том.
— Рад тебя видеть, друг! — Лиам протянул руку и ухмыльнулся.
Джон ответил рукопожатием и такой же улыбкой.
— А ты еще больше вырос, — подметил Волчонок.
— Да и ты прежним не остался. И подтянулся, и в плечах раздался.
— Джон, иди, примеряй, — прикрикнул на него Финли. — Значит, это младшенькой, это средней, это среднему. — Финли все доставал и доставал полушубки одинакового покроя и грузил их на руки ошарашенному Тому. — И о супруге твоей не забыл.
— Господи, Финли, это же настоящее богатство!
— Ерунда. В моих лесах полно зайцев, а я не даю волкам плодиться.
— А у меня тоже для тебя кое-что есть! — Том раскидал сено, укрывавшее дно телеги, и вытащил оттуда огромную бухту пеньковой веревки. — Самая прочная во всей Бримии, — гордо заявил он.
— В Союзе, Том, Союзе, — тихонько поправил Финли, и старик Вулфи воровато огляделся по сторонам. — Еще, чего доброго, припишут тебе верность короне.
— И еще, — уже не так громко продолжил Том. — Куртки тебе да Лиаму. Он вынул завернутые в полотно плотные куртки из нескольких слоев парусины. — И еще… — Том вновь пошарил в сене и вытащил толстый рулон парусины.
Семья Вулфи занималась выращиванием и изготовлением изделий из конопли. Вещи у них получались в разы качественней, чем у других. Да и стоили никак не меньше, чем полушубки Финли. Так, например, куртка из нескольких слоев толстой конопляной парусины могла остановить саблю, если, конечно, повезет. Действительно, лучшие изделия в Союзе, поскольку многих старых мастеров Трусливый король забрал с собой на Дикий континент, а отец Волчонка тогда был еще молод и не успел сделать себе имя, так что конкуренции его семья сейчас не ощущала.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.