Стивен Гулд - Джампер. История Гриффина Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевое фэнтези
- Автор: Стивен Гулд
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 42
- Добавлено: 2019-07-01 22:21:18
Стивен Гулд - Джампер. История Гриффина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стивен Гулд - Джампер. История Гриффина» бесплатно полную версию:Стивен Гулд – писатель, сценарист, автор кинороманов о молодых людях, наделенных даром телепортации, или мгновенного перемещения в пространстве. Первая книга послужила основой сценария фильма «Телепорт» (громкая премьера 2008 года) и получила мировую известность.«Джампер: История Гриффина» – захватывающие приключения молодого героя-одиночки, наделенного даром телепортации. За ним ведется охота, опасности подстерегают его в любом месте, где бы он ни появился. Его семья, друзья и любимая – все вовлечено в водоворот опасной и непредсказуемой погони за джампером, – человеком, который может в любую секунду оказаться за тысячу километров от места, где его только что видели.По этой книге снят одноименный фильм.
Стивен Гулд - Джампер. История Гриффина читать онлайн бесплатно
– Так, теперь ты собираешься прыгнуть с моей тетей?
– Таков план.
– Ты когда-нибудь уже такое проделывал? С человеком?
Я покачал головой.
– Когда мы обсуждали это с Сэмом, я пробовал на котенке. Сработало отлично.
– Но тетя побольше котенка. Откуда ты можешь знать, что не оставишь какую-нибудь ее часть здесь?
– Полный бред! – ответил я.
Но все же слегка расстроился. Самый тяжелый предмет, который я перемещал, были те тележки, что мы использовали. Они весили всего-то тридцать пять фунтов, хоть и громоздкие.
Тут Алехандра предложила:
– Попробуй сначала на мне.
– Что?
Консуэло, внимательно наблюдавшая за нами, напряженно спросила:
– Что ты сказала?
Алехандра поджала губы, и я понял, что она не хотела говорить тете, иначе та стала бы протестовать.
Я подошел к Алехандре сзади и обхватил ее руками. Я доставал ей только до лопаток; моя щека прижалась к тонкой хлопковой ткани летнего платья. Она пахла потрясающе.
Консуэло сказала что-то резкое и шагнула к нам. Я прыгнул.
Я слегка пошатывался, но мы оба оказались в гостиной Сэма.
Алехандра тоже шаталась и ловила ртом воздух, и я подхватил ее – удержал от падения. Через минуту она вымолвила:
– Хм, Гильермо, можешь меня отпустить!
– Ах! – Я слегка отступил и сразу же вновь ее поймал, потому что колени у нее подкосились.
Мы с Сэмом помогли ей сесть на диван.
– Где Консуэло? – спросил Сэм. – Все нормально?
– Объясняй ты! – сказал я Алехандре и прыгнул.
Консуэло быстро бормотала что-то и яростно жестикулировала, но я смог разобрать лишь одно слово из десяти, а уж смысла и вовсе не уловил. Но вообще-то о причине ее недовольства легко было догадаться.
Сначала я все пытался ее успокоить, но потом просто подбежал к ней, как раньше к отцу, когда мы тренировались, обхватил ее руками и прыгнул.
Мы оба приземлились в гостиной Сэма, чуть не повалившись наземь, но Сэм поддержал Консуэло, а Алехандра схватила за руку меня.
У всех были слегка расширены зрачки, даже у меня.
Глубокий вдох.
– Знаете что, – наконец сказал я, – я есть хочу!
Консуэло не выносила, когда кто-то был голоден. Это было понятно без перевода.
Мы ели у ручья, и Алехандра удивлялась сухому воздуху, деревьям и каменистым бурым холмам.
– 1де зелень? – спросила она у тетки по-испански. Лицо Консуэло приняло каменное выражение.
– Недостаточно воды, нет зелени.
Я понял, о чем она думает: о муже и сыне. Нет воды, нет зелени.
Алехандра тоже это поняла.
– Ох, прости меня! Я не подумала.
Консуэло махнула рукой.
– Не важно. – Она прибавила что-то еще, но этого я не понял.
Алехандра перевела.
– Она рада, что не пришлось тратить время на автобусы. Хоть и перепугалась.
– Путешествуйте «Эйр Гриффин», когда вам нужно оказаться на месте именно сегодня.
– Гриффин? Почему Гриффин?
– Э-э… это мое имя. Мое настоящее имя. Консуэло и я выбрали Гильермо, потому что они, те люди, что убили моих родителей, знают мое настоящее ища А Гриффин – имя довольно редкое. Поэтому теперь я Гильермо, ладно? То есть конечно, с глазу не глаз ты можешь называть меня Гриффин.
– Нет уж! – возразил Сэм. – Делай, как начал. Если она будет обращаться к тебе по-разному, так легко запутаться. Если же называть одним и тем же именем – маловероятно, что она ошибется в присутствии кого-то еще.
Алехандра кивнула.
– Это верно. Но дальше-то что? Как быть дальше?
Сэм перешел на испанский, задавая вопросы Консуэло, и разговор захватил всех троих, но я не принимал в нем участия. Я наблюдал за Алехандрой. В ожидании. С надеждой.
Наконец она повернулась ко мне и промолвила:
– Ну, Грифф-Гильермо, хочешь жить со мной в Ла Крусесите? У меня есть небольшой домик за отелем «Вилья бланка», прямо у пляжа Чауэ. Там маленькая запущенная комнатка над гаражом. С паутиной. – Она вздрогнула. – Но ее можно отчистить.
Я торжественно кивнул.
– Тебе придется много заниматься и выучить испанский, потому что я буду всем говорить, что ты дальний родственник, кузен по материнской линии, Лосадас. Они из Мехико, не из Крусеситы. И тебе придется часто ходить на пляж, загорать, чтобы люди не звали тебя маленьким гринго.
Я закивал еще более неистово.
– Да-да, я буду много заниматься, чтобы не отставать в своем домашнем обучении. И я выучу испанск… испаньол. И я могу ходить для тебя по магазинам в Штатах, если хочешь, или в Таиланде, или Лечлэйде, ну, это наш поселок в Оксфордшире – в Англии.
– Эй, мальчик! – остановил меня Сэм. – Ты перебираешься в Оахаку, чтобы исчезнуть, а не для того, чтобы привлечь к себе побольше внимания.
У меня покраснели уши, и я уставился в стол.
– Н-да, правда.
Алехандра протянула руку и коснулась моей.
– Я уверена, ты будешь мне большим помощником. Ты уже говоришь по-английски и по-французски. Выучи испанский, и я найду тебе работу в моем агентстве. Или будешь гидом. Не волнуйся. Но обучение – это твоя главная работа, ясно, Гильермо Лосада?
– Конечно.
– Отлично! – она улыбнулась. – У меня встреча сегодня во второй половине дня. Нам надо вернуться.
Так и пошло.
Алехандра, боявшаяся пауков (лас араньяс), заставила меня сделать генеральную уборку в моей новой комнате. Как только вся паутина была снята и на окнах появились занавески, она протерла в комнате пол горячей водой и моющим средством с запахом лимона. К концу недели у меня появились кровать, шкафчик и маленький стол с полками над ним, – в качестве рабочего места. Железный складной стул завершал меблировку. В домике не было кондиционера, но морской бриз делал обстановку весьма приятной.
У меня было немного вещей, чтобы положить в шкаф, но с течением времени положение изменилось, да и в теплом климате Лас Баиас де Уатулько мне не требовалось много одежды.
Алехандра не только продолжила, как она выражалась, жить дальше, называя меня Гильермо и никогда не упоминая моего настоящего имени, но и перестала говорить со мной на каком-либо языке, кроме испанского, изображая глаголы действием, показывая на вещи и называя их. Изредка она объясняла сложное сочетание глаголов, сравнивая его с французским эквивалентом. Она также брала меня с собой на экспресс-занятия, которые вела на курортах.
За три месяца я изучил испанский настолько хорошо, что она снова стала говорить со мной по-английски и по-французски. Еще через три месяца она сочла, что я говорю бегло, а еще через три месяца я говорил на испанском как на родном. В конце второго года большинство местных жителей думали, что я родился в Оахаке. Я все еще выглядел, как европеец, но так же выглядят и многие мексиканцы, у которых нет индейских корней.
Часов по шесть я работал в ее агентстве, за что она оплачивала мои книги. Три часа в день я занимался дома английским, французским и испанским. Математика шла на испанском. Европейская история – на французском. Точные науки – на всех языках. И везде я рисовал.
Для всех я был «мальчиком, который рисует» – в парке, у церкви, на берегу, на пляже. Большая часть рисунков оставалась в моих альбомах, но постепенно и стена в комнате начала обрастать рисунками.
Поначалу меня мучили по ночам кошмары, но постепенно они стали сниться мне все реже и реже. В первый месяц я дважды просыпался с колотящимся сердцем в облаке песка на Пустыре, в том самом месте, где Сэм нашел меня, окровавленного и без сознания.
Изучение испанского помотало. По крайней мере, было чем заняться, проснувшись. Я прочел «Дон Кихота» и продирался сквозь книги Артуро Переса-Реверте о капитане Диего Алатристе. Или же решал задачки по математике. Математика всегда была кстати. Но прошел год, прежде чем я мог проспать всю ночь, не просыпаясь.
На второй год я купил стекловолоконную шлюпку с веслами, колодцем шверта и маленькой убирающейся мачтой с треугольным парусом. Когда я ее приобрел, в носовой части виднелась дыра размером с мою голову, а парус был весь в лохмотьях, и ни весел, ни шверта, ни спасательных жилетов там не было. Я потратил неделю, мотаясь в Сайта Крус по поручениям Мартина, переводя, бегая за покупками и выполняя роль местного гида. К концу недели у меня уже были весла, два спасательных жилета, санфишевский парус, покрытый пятнами, но целый, и достаточно стекловолокна и резины, чтобы починить нос суденышка. Я сделал шверт и руль из старой рухляди, собранной на стройках, и скрепил волокном.
Алехандра засомневалась.
– Ты можешь утонуть!
Я поднял брови.
– Ну, если из меня вышибут дух, могу. Но явно не из-за судороги или усталости, и неважно, как далеко я нахожусь от берега. Подумай об этом. – Через мгновение я добавил: – Мы с отцом и раньше плавали, в Тайском заливе. И лодка была больше.
Она зарегистрировала ее на свое имя, но лодка была по-настоящему моя.
В Баиас де Уатулько было девять бухт и тридцать шесть пляжей, к некоторым из них не добраться даже по суше. Я изучил их все – плавая, ловя рыбу, ныряя с маской – так же, как и джунгли на берегу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.