Морган Райс - Заряд доблести Страница 27

Тут можно читать бесплатно Морган Райс - Заряд доблести. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевое фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Морган Райс - Заряд доблести

Морган Райс - Заряд доблести краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Морган Райс - Заряд доблести» бесплатно полную версию:
«Гвендолин лежала на траве лицом вниз, чувствуя, как холодный зимний ветер пробегает по ее голой коже, и когда она распахнула глаза, перед ней медленно предстал отдаленный мир. Она находилась в каком-то далеком месте, в поле цветов, залитом солнечным светом, где рядом с ней были Тор и ее отец – все они были счастливы и смеялись. В мире все было идеально.Но теперь, когда девушка открыла глаза, мир перед ней не мог отличаться еще больше. Земля была твердой, холодной, и над ней стоял, медленно поднявшись на ноги, не ее отец, не Тор, а монстр – МакКлауд. Покончив с ней, он медленно поднялся, застегнул свои штаны и бросил на нее удовлетворенный взгляд…»

Морган Райс - Заряд доблести читать онлайн бесплатно

Морган Райс - Заряд доблести - читать книгу онлайн бесплатно, автор Морган Райс

Годфри увидел высоко поднимающиеся кресты, он был потрясен, заметив на одном из крестов Кендрика, а рядом с ним Атмэ, Брома, Колька, Срога и нескольких других воинов. Ему стало дурно. Молодой человек хотел подбежать к ним и тут же освободить своих друзей. Но сейчас было не время для этого.

Наиболее актуальным вопросом для Гарета было то, как избавиться от двух солдат, которые сопровождали его, особенно до того, как они поймут, что что-то не так. Он должен покончить со своей ролью и, пока он шел, его посетила идея.

«Куда теперь, сэр?» – спросил один из солдат.

«Не задавай вопросов!» – рявкнул Гарет. – «Ты отвечаешь только тогда, когда старший по званию заговорит с тобой!»

«Да, сэр. Прошу прощения, сэр».

«Просто следуйте за мной и заткнитесь», – добавил Гарет. – «Мы доставим этого раба прямо туда, где он должен быть».

Пока они проходили мимо, рабы-силесианцы со страхом смотрели на Годфри, и он понял, что играет свою роль слишком хорошо, особенно когда увидел, что воины Империи вокруг него продолжали застывать по стойке смирно, приветствуя его. Годфри обнаружил, что он стал выше, начал идти прямее, на самом деле погружаясь в свою роль. Он моргнул и на мгновение чуть не забыл, что на самом деле не является воином Империи.

Годфри осознал, что он нуждался в этом всю свою жизнь – в хороших доспехах и роли офицера. Может быть, если бы отец предоставил ему все это, он вообще избежал бы походов в таверну.

Которая, по иронии судьбы, была тем местом, куда он сейчас направлялся. Годфри петлял переулками Силесии, которые он выучил наизусть все несколько дней назад, и повел свою группу к таверне, которую он часто посещал с Акортом и Фальтоном. Если он знал этих двоих – а он знал их, как братьев – значит, они нашли способ избежать столкновения и выжили. Вероятно, они прятались по углам, укрываясь в мусорных баках, делая то, что они должны были делать и, если он их знает, они каким-то образом нашли возможность вернуться сюда, в таверну, чтобы утопить свои печали в эле и забыться, словно никакой воины не было и вовсе. По опыту Годфри, даже в полностью разграбленных городах, таверны оставались нетронутыми солдатами. В конце концов, воины-завоеватели тоже хотели выпить. Как правило, это было первым, что им хотелось, и уничтожение таверны только навредило бы им.

Хорошо играя свою роль, Годфри сделал шаг вперед перед солдатами и, когда он пнул ногой дверь таверны, она поспешно открылась, и он ощутил прилив власти. Он начал углубляться в свою роль и на самом деле уже ощущал себя воином Империи, ворвавшимся в незаконный паб в завоеванном городе.

Годфри вошел внутрь и, как он и подозревал, он оказался в месте, битком набитом выжившими силесианцами, бездельниками, которые нашли возможность выжить. Неопрятные типы сидели, сгорбившись, над барной стойкой, которая, как и предполагал молодой человек, осталась нетронутой завоевателями. Место было лишь слегка менее переполнено, чем до войны, но лишь немного. Годфри ушел оттуда и присоединился к армии, очевидно, не став примером ни для одного из них. Эти люди всегда оставались собой. Годфри не винил их – он почувствовал слабость в коленях, уловив запах крепкого эля, больше чем когда-либо в своей жизни желая сделать глоток.

Когда Годфри и его группа ворвались в таверну, здесь повисла мертвая тишина, все присутствующие обернулись и в страхе посмотрели на него, съежившись. Они поспешили уйти с его пути, когда Годфри направился вперед вместе со своими спутниками, прямо к бару. Его сердце воспарило от облегчения, когда он заметил тех, кого искал. Со своего места он увидел фигуры Акорта, слишком полного, и Фальтона, высокого и худощавого. Они оба сгорбились над барной стойкой, сидя спинами к нему.

В суматохе они обернулись, и их глаза широко распахнулись от испуга, когда к ним приблизился Годфри.

Годфри мысленно улыбнулся. Очевидно, они и понятия не имели о том, что перед ними их старый друг.

«Оставайтесь здесь!» – приказал он солдатам Империи таким громким и властным голосом, на который только был способен, и они оба остановились и застыли по стойке смирно, удерживая пленника.

«Эти люди являются надзирателями раба», – сказал Годфри воинам, указывая на Акорта и Фальтона.

Те растерянно посмотрели на него.

«Надзиратели?» – переспросил Акорт. – «Мы?»

«Сэр?» – обратился к Годфри один из солдат. – «Я не понимаю».

«Ты не должен ничего понимать!» – крикнул на него Годфри. – «Освободи раба, и ты поймешь».

Солдаты Империи обменялись растерянными взглядами, колеблясь. Сердце Годфри бешено забилось, он надеялся на то, что они не поняли, что что-то не так.

Но солдаты, наконец, подчинились его приказу. Солдаты полезли в карманы, достали ключи и начали снимать с раба кандалы.

Пока они это делали, Годфри вдруг повернулся к Акорту и Фальтону, которые удивленно таращились на него, и он быстро поднял забрало. Когда они увидели своего друга, их глаза широко распахнулись от удивления.

Годфри молча указал им глазами, что нужно делать. К счастью, они сразу же его поняли.

Акорт и Фальтон схватили кружки с барной стойки и, выйдя вперед, ударили ими обоих воинов Империи по голове. Те рухнули на пол, после чего остальные завсегдатаи Силесии присоединились к ним, пиная воинов ногами, пока те, наконец, не перестали корчиться.

Годфри снял шлем, и тогда все присутствующие узнали его. Они издали радостные крики.

«Сукин ты сын!» – сказал Акорт.

«Ты даже хитрее, чем я думал», – добавил Фальтон.

«Есть много способов одержать победу в войне», – улыбнулся Годфри.

«Но я не понимаю», – сказал Акорт, глядя на воинов на полу. – «Почему ты привел их сюда?»

«Я подумал, что эти двое одного размера с вами», – ответил Годфри.

Друзья посмотрели на него, сбитые с толку.

«Наденьте их броню», – сказал он. – «Мне нужна ваша помощь. Вы оба пойдете со мной».

Глава восемнадцатая

Тор скакал верхом на верблюдообразном животном вместе с Кроном на коленях. Рис, О’Коннор, Конвен, Элден и Индра скакали рядом с ним. Группа молодых людей двигалась через огромное пространство соляных полей, поднимая облака белой пыли, что происходило с ними уже несколько часов. Находясь под воздействием адреналина и страха после встречи с монстрами, ни один из них не думал о том, чтобы сбавить скорость, продолжая скакать уже не первый час, спасаясь от опасности. Им чудом удавалось избежать одного отверстия в земле за другим, откуда то и дело появлялись монстры, щелкающие зубами в их сторону. К счастью, животные, на которых они скакали, были хорошо обучены и неслись достаточно быстро для того, чтобы спасти их жизни. Тор снова посмотрел на Индру с благодарностью. Они бы не выжили, если бы не появилась она.

Прошло несколько часов с тех пор, как они миновали последнее отверстие в земле пустыни, тем не менее, они не замедлили хода, движимые страхом. Но сейчас, когда второе солнце клонилось к закату, уже в течение нескольких часов не было никаких признаков опасности, и, наконец, впереди молодые люди увидели первые сооружения на горизонте, первые очертания в этом пустом пейзаже, нарушающие однообразие небытия.

Они все вместе остановились, сидя на своих животных, тяжело дыша, глядя на эти очертания.

«Что это?» – спросил О’Коннор.

«Город», – ответила Индра.

«Но кто стал бы здесь жить?» – задал вопрос Элден.

Индра улыбнулась.

«Я», – сказала она.

Все молодые люди повернулись и удивленно посмотрели на девушку.

«Не сейчас, конечно», – добавила она. – «Но я здесь выросла».

Тор удивленно смотрел на очертания этого небольшого города на горизонте посреди небытия.

«Я бы предоставила всем вам официальное приглашение», – сказала Индра. – «Но у меня нет пера и пергамента».

Индра крикнула и пнула своего верблюда, бросившись вперед. Молодые люди последовали ее примеру, поспешив за девушкой, чтобы не отстать от нее.

Вскоре в поле зрения показался город Индры. Тор испытывал волнение перед встречей с фактическим городом в этой пустынной местности, он уже начал представлять то, каким может оказаться этот город, кто в нем живет, как выглядит ее народ. Кроме того, он спрашивал себя, как они смогли здесь выжить, посреди небытия.

Тор получил ответы на свои вопросы, когда они приблизились к городской стене, и он увидел все своими глазами – город был заброшен. Это был небольшой городок, состоящий всего из нескольких десятков маленьких домов, построенных из твердого белого вещества, напоминающего высушенную соль. Большинство из них начало разрушаться. В городе не было ни души.

По городу пролетал одинокий ветер, кубарем гоняя огромные колючие кустарники. Молодые люди перешли на шаг, следуя за Индрой. Тор искал какие-нибудь признаки жизни.

«Здесь никого нет», – наконец, произнес Элден.

«Когда-то здесь жили люди», – начала рассказывать Индра. – «Сюда пришли воины Империи и поработили нас всех. Я поклялась никогда сюда не возвращаться. Это место было достаточно плохим даже тогда, когда мы были свободными. Здесь было ужасно скучно, очередной удушливый небольшой городок на краю Империи. Мы влачили самое скучное и однообразное существование, которое вы только можете себе представить. В некотором смысле воины Империи сделали нам одолжение, увозя нас отсюда. Жизнь здесь была хуже участи рабыни».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.