Морган Райс - Кузница доблести Страница 7
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевое фэнтези
- Автор: Морган Райс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 38
- Добавлено: 2019-07-01 21:43:55
Морган Райс - Кузница доблести краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Морган Райс - Кузница доблести» бесплатно полную версию:«…Диердре побежала вслед за своим отцом, сворачивая улицами и поднимаясь по каменным ступенькам, пока они, наконец, не добрались до вершины городской стены на краю моря. Девушка остановилась там рядом с ним, пораженная открывшимся видом.Перед ней словно разворачивался самый жуткий ее кошмар, зрелище, которого она никогда не видела в своей жизни: все море на горизонте было черным. Черные корабли Пандезии, расположенные так близко друг к другу, что они покрывали воду, казалось, охватили целый мир. Хуже всего то, что они все направили свою единую силу прямо на ее город.Диердре застыла, глядя на приближающуюся смерть. У них нет шанса защитить город от флота таких размеров: ни с помощью их мизерных цепей, ни с помощью мечей. Когда первые корабли достигнут каналов, они могли бы образовать пробку и, возможно, задержать их. Может быть, они смогли бы убить сотни или даже тысячи солдат.Но не миллионы, которые она видела перед собой…»
Морган Райс - Кузница доблести читать онлайн бесплатно
Алек смотрел на необычное Море Слез цвета морской волны, и его захлестнула безотлагательное желание узнать, куда его везут. Больше не в силах терпеть молчание, он повернулся к Совосу, отчаянно желая получить ответы.
«Почему я?» – спросил Алек, нарушив тишину, снова пытаясь узнать правду, в этот раз решительно настроенный получить ответ. – «Почему из всего города выбрали меня? Почему именно мне суждено выжить? Ты мог спасти сотню людей, которые намного важнее меня».
Алек ждал, но Совос хранил молчание, стоя спиной к нему, глядя на море.
Алек решил подойти с другой стороны.
«Куда мы плывем?» – опять спросил он. – «И как этот корабль может плыть так быстро? Из чего он сделан?»
Алек смотрел на спину мужчины. Проходили минуты.
Наконец, Совос покачал головой, по-прежнему стоя спиной к Алеку.
«Ты направляешься туда, где должен быть. Я выбрал тебя, потому что мы нуждаемся в тебе и ни в ком другом».
Алек удивился.
«Нуждаетесь во мне для чего?» – спросил он.
«Чтобы уничтожить Пандезию».
«Почему я?» – спросил Алек. – «Чем я могу помочь?»
«Все станет ясным, как только мы прибудем», – ответил Совос.
«Прибудем куда?» – спросил отчаявшийся Алек. – «Мои друзья в Эскалоне. Люди, которых я люблю. Девушка».
«Мне жаль», – вздохнул Совос. – «Но там никого не осталось. Все, кого ты когда-то знал и любил, – мертвы».
Повисло долгое молчание и посреди свиста ветра Алек молился о том, чтобы Совос ошибался, но в глубине души он чувствовал, что тот прав. Он не понимал, как жизнь может измениться так быстро.
«Но ты жив», – продолжил Совос. – «И это очень ценный дар. Не упусти его. Мы можешь помочь многим, если пройдешь испытание».
Алек нахмурился.
«Какое испытание?» – спросил он.
Совос, наконец, обернулся и посмотрел на него пронзительными глазами.
«Если ты – избранный», – сказал он. – «Тогда наше дело ляжет на твои плечи. Если же нет, ты нам будешь бесполезен».
Алек пытался понять.
«Мы плывем уже несколько дней и никуда еще не прибыли», – заметил он. – «Мы оказались лишь еще дальше в море. Я даже не вижу Эскалон».
Мужчина усмехнулся.
«А куда, как ты думаешь, мы плывем?» – спросил он.
Алек пожал плечами.
«Кажется, мы плывем на северо-восток. Возможно, куда-то в сторону Марды».
Раздраженный Алек рассматривал горизонт.
В конце концов, Совос ответил.
«Как же ты ошибаешься, юноша», – ответил он. – «Как же ты на самом деле ошибаешься».
Совос снова повернулся к штурвалу, когда поднялся сильный порыв ветра и корабль оказался в белых гребнях моря. Алек посмотрел на море позади него и впервые начал замечать очертания на горизонте.
Он поспешил вперед, охваченный волнением, сжав поручни.
Вдали постепенно начала показываться суша, всего лишь приобретая форму. Казалось, что она сверкает, словно была выложена бриллиантами. Алек поднес руку к глазам, всматриваясь, не понимая, что же это может быть. Какой остров может существовать непонятно где? Он ломал голову, но не мог вспомнить никакую сушу на карте. Неужели это какая страна, о которой он никогда не слышал?
«Что это?» – в спешке спросил Алек, глядя на сушу в предвкушении.
Совос повернулся и впервые с момента встречи с Алеком широко улыбнулся.
«Добро пожаловать, друг мой», – произнес он. – «В Затерянные острова».
Глава седьмая
Эйдан стоял привязанный к столбу, не в силах пошевелиться, глядя на своего отца, который стоял на коленях всего в нескольких метрах от него в окружении солдат Пандезии. Они стояли, подняв мечи над его головой.
«НЕТ!» – закричал Эйдан.
Он пытался освободиться, броситься вперед и спасти своего отца, но как бы ни старался, не мог сдвинуться с места, веревки вонзались в его запястья и лодыжки. Он вынужден был смотреть на своего отца, который стоял на коленях, со слезами на глазах, с надеждой, что он поможет ему.
«Эйдан!» – позвал отец, протянув к нему руку.
«Отец!» – крикнул Эйдан в ответ.
Мечи опустились и мгновение спустя кровь брызнула в лицо Эйдана, когда они отрубили голову его отца.
«НЕТ!» – закричал мальчик, чувствуя, что он и сам падает вместе с ним, что его засасывает в черную дыру.
Эйдан мгновенно проснулся, хватая ртом воздух, покрытый холодным потом. Он сидел в темноте, пытаясь понять, где находится.
«Отец!» – крикнул Эйдан, не до конца проснувшись. Он искал взглядом отца, по-прежнему желая спасти его.
Мальчик оглянулся по сторонам, почувствовав что-то на своем лице, в волосах и по всему телу, и осознал, что ему сложно дышать. Он протянул руку, стянул со своего лица что-то легкое и длинное и понял, что лежит в куче сена, практически погрузившись в него. Он быстро стряхнул его с себя и сел.
Здесь было темно, лишь слабое мерцание факела проникало через планки, и вскоре Эйдан понял, что он лежит в задней части повозки. Рядом с ним послышался шелест и, оглянувшись, он с облегчением увидел, что это Снежок. Большой пес прыгнул в повозке рядом с ним и лизнул его в лицо, после чего Эйдан обнял его в ответ.
Эйдан тяжело дышал, все еще не придя в себя после сна. Он казался слишком реалистичным. Неужели его отца на самом деле убили? Он пытался вспомнить миг, когда видел его в последний раз в королевском дворе, угодившего в засаду, окруженного. Он вспомнил, как пытался помочь ему, после чего его увел Мотли в густую ночь. Мальчик вспомнил о том, как Мотли положил его в эту повозку, вспомнил их путь через переулки Андроса.
С повозкой все ясно. Но куда они поехали? Куда Мотли увез его?
Открылась дверь и темную комнату осветил серебряный свет факела. Наконец, Эйдан смог увидеть, где он находится: небольшая каменная комната с низким арочным потолком, которая напоминала небольшой дом или таверну. Подняв голову, он увидел Мотли, который стоял в дверном проеме в свете факелов.
«Будешь так кричать – и те пандезианцы найдут нас», – предупредил Мотли.
Он повернулся и вышел, вернувшись в хорошо освещенную комнату вдали, и Эйдан, быстро спрыгнув с повозки, последовал за ним. Когда мальчик вошел в яркую комнату, Мотли поспешно закрыл за ним толстую дубовую дверь на несколько задвижек.
Эйдан оглянулся по сторонам. Когда его глаза привыкли к свету, он узнал знакомые лица – друзья Мотли. Актеры. Все те эстрадные артисты с дороги. Они все были здесь и прятались в этом месте без окон, в этом каменном трактире. Все эти лица, некогда такие веселые, теперь были мрачными и угрюмыми.
«Пандезианцы повсюду», – сказал Эйдану Мотли. – «Говори тише».
Пристыженный Эйдан даже не осознавал, что кричит.
«Прости», – сказал он. – «Мне приснился кошмар».
«У каждого из нас бывают кошмары», – ответил Мотли.
«Мы живем в кошмаре», – добавил другой актер с мрачным лицом.
«Где мы?» – спросил Эйдан, растерянно оглянувшись по сторонам.
«В таверне», – ответил Мотли. – «В дальней части Андроса. Мы все еще в столице, скрываемся. Снаружи находится пандезианский патруль. Они проходили несколько раз, но не заходили. Они и не зайдут, пока мы будем сидеть тихо. Здесь мы в безопасности».
«Пока», – скептически выкрикнул один из его друзей.
Эйдан, ощущая острую необходимость помочь своему отцу, пытался вспомнить.
«Мой отец», – сказал он. – «Он… мертв?»
Мотли покачал головой.
«Я не знаю. Его увели. Это последнее, что я видел».
Эйдан ощутил прилив возмущения.
«Ты увел меня!» – сердито крикнул он. – «Ты не должен был этого делать. Я бы помог ему!»
Мотли почесал подбородок.
«И как бы тебе это удалось?»
Эйдан пожал плечами, ломая голову.
«Я не знаю», – ответил он. – «Как-нибудь».
Мотли кивнул.
«Ты бы попытался», – согласился он. – «И сейчас тоже был бы мертв».
«Значит он мертв?» – спросил мальчик, чувствуя, как сердце сжимается у него в груди.
Мотли пожал плечами.
«Когда мы уходили, он был жив», – ответил он. – «Жив ли он сейчас, я не знаю. В этом городе у нас больше нет ни друзей, ни шпионов – их захватили пандезианцы. Все люди твоего отца арестованы. Боюсь, что мы зависим от милости Пандезии».
Эйдан сжал кулаки, думая только о своем отце, гниющем в темнице.
«Я должен спасти его», – заявил Эйдан, обретя цель. – «Я не могу оставить его сидеть там. Я должен немедленно покинуть это место».
Он вскочил на ноги и, поспешив к двери, начал выдвигать задвижки, когда появился Мотли, встал на ним и поставил свою ногу перед тем, как мальчик открыл дверь.
«Если ты сейчас уйдешь», – сказал он. – «То нас всех убьют».
Эйдан посмотрел на Мотли, впервые увидел серьезное выражение его лица и понял, что он прав. Мальчик ощутил новый прилив благодарности и уважения по отношению к нему. В конце концов, он на самом деле спас ему жизнь. Эйдан всегда был благодарен за это. В то же самое время он сгорал от желания спасти своего отца, зная, что на счету каждая секунда.
«Ты говорил, что есть другой способ», – вспомнил Эйдан. – «Что есть другая возможность спасти его».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.