Игорь Шенгальц - Баллада о Рыцаре. Шагнуть за ворота Страница 7

Тут можно читать бесплатно Игорь Шенгальц - Баллада о Рыцаре. Шагнуть за ворота. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевое фэнтези, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Игорь Шенгальц - Баллада о Рыцаре. Шагнуть за ворота

Игорь Шенгальц - Баллада о Рыцаре. Шагнуть за ворота краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Игорь Шенгальц - Баллада о Рыцаре. Шагнуть за ворота» бесплатно полную версию:
Незавидна судьба сына деревенского свинопаса. Сиди себе всю жизнь в грязи… Но Джеку повезло. Он встретил рыцаря Ульфа, который сопровождал Дарину – самую загадочную и прекрасную девочку на свете. Оказалось, что сэру рыцарю нужен мальчик на побегушках, и Джек недолго думая согласился. Откуда ему было знать, что путешествие в компании рыцаря, его оруженосца и самой прекрасной девочки окажется вовсе не таким уж приятным. Что юная Дарина путешествует не налегке, а с таинственным сундучком, за которым охотятся все кому не лень. Впрочем, на попятную идти поздно, и Джек, засучив рукава, с головой окунается в круговорот приключений…

Игорь Шенгальц - Баллада о Рыцаре. Шагнуть за ворота читать онлайн бесплатно

Игорь Шенгальц - Баллада о Рыцаре. Шагнуть за ворота - читать книгу онлайн бесплатно, автор Игорь Шенгальц

Потом осторожно, чтобы не разбудить, подошел на цыпочках к спящему отцу, поцеловал его в прохладную щеку на прощание и был таков.

Вчера, как только сэр Ульф принял свое решение, Джек от греха подальше смылся с праздника. Лишь только Брэди успел увязаться за ним. Оставаться там дольше было небезопасно, местной пацанве вполне мог прийти в голову коварный план накостылять счастливчику, отправив его на несколько дней отлеживаться в постель, а самим поутру поведать грозному рыцарю, скорбно понурив головы, что, мол, так и так, Джек был очень неосторожен, поскользнулся, упал и ныне недееспособен… и не соблаговолит ли сиятельный сэр выбрать для столь нужной, ответственной, а главное, хорошо оплачиваемой работы кого-то более опытного и зрелого из их числа?..

Чтобы не соблазнять парней, Джек и сбежал. Кто-то мог бы сказать, что он струсил, но сам Джек мыслил более стратегически. Зачем подвергать искушению тех, кто ему подвластен? С глаз долой – из сердца вон! Не зря ведь существует такая пословица, люди понапрасну болтать не станут. И только Брэди, которому он полностью доверял, Джек не смог отказать, и они почти полночи сидели на старом раскидистом дубе, том самом, что был свидетелем дневной потасовки, и разговаривали.

Брэди хоть и завидовал несказанно потенциальному заработку Джека, но тем не менее говорил, что сам бы ни за что не согласился отправиться с отрядом, пускай и на короткий срок. «Прибьют еще ненароком, – выдавал он свой главный аргумент. – Вот и все дела! Ты поспрашай там, куда делся предыдущий мальчишка? Ведь наверняка он был, а теперь его нет. Значит, что-то с ним произошло!»

Аргумент, конечно, был железный, но переубедить Джека не смог и он. Да и ничто бы не смогло. Такая удача! Поглядеть на самого настоящего, взаправдашнего рыцаря и его отряд! Чистить их коней, а может, если дозволят, и оружие. Конечно, так далеко в своих желаниях Джек не забегал – слишком уж они были похожи на сказку, но и позволить себе упустить даже призрачный шанс тоже не хотел.

Так они и проспорили много часов, а когда опомнились и разбежались по домам, Джек еще долго ворочался в своей постели. Уснуть никак не получалось.

Откуда отец узнал, что Джеку предстоит на время покинуть родной дом? Неужели он прав и медальон на самом деле предупреждает о переменах? Если так, то это очень полезная вещица, с которой нельзя расставаться даже на мгновение.

Потом, сам не заметив как, Джек уснул, но через пару часов уже проснулся, бодрый и полный сил. А много ли надо в четырнадцать лет?

Ему было немного неудобно, что еще раз поговорить с отцом он так и не успел, но не будить же его в такую рань? Тем более ему наверняка поведают, что именно Джека выбрал блистательный рыцарь, а потом он и сам вернется, гордый и с деньгами в кармане!

В общем, немного покривив душой, но с легким сердцем, полным надежд, он вприпрыжку прибежал к запертым на ночь створкам ворот конюшни и просидел там целый час, опасаясь, что уедут без него. А с восходом солнца уже нетерпеливо переминался с ноги на ногу у дверей в корчму.

– А, пацан, ты уже тут? – Хорек подошел неслышно, в точно назначенное время, одетый для любой погоды в непромокаемую куртку, штаны из плотной ткани, сапоги с высокими голенищами и с таким же, как у Джека, только побольше, мешком за плечами, да кинжалом в кожаных ножнах у пояса. – Не выходили еще?

Джек помотал головой. Хорек присел на корточки, сплюнул в траву и больше на Джека внимания не обращал.

Дверь корчмы распахнулась, и на улицу, сонно потягиваясь, вышел длинный парень лет пятнадцати на вид, с вытянутым, аристократическим лицом, светлыми волосами и пренебрежительным выражением на недовольной физиономии.

– Ты Хорек? – поинтересовался он.

Проводник кивнул и поднялся на ноги.

– Заходи, тебя ждут, – парень посторонился в дверях, давая пройти. Хорек, не говоря ни слова, проскользнул внутрь. Парень закрыл дверь и только после этого соизволил обратить внимание на Джека.

– Это ты, что ли, мой новый помощник? Мелковат, ну да ладно…

– Во-первых, я не твой помощник, меня нанял сэр Ульф, – парировал Джек. – А во-вторых, мелковат не мелковат, а такую оглоблю, как ты, завалю не глядя!

– Ого, – парень не обиделся, а, наоборот, расцвел в улыбке, словно только этих слов и ждал. – Да ты грозен, как я погляжу! Подраться с тобой мы еще успеем, за мной не заржавеет. А вот по поводу помощника ты ошибаешься. С этого момента и до тех пор, пока ты будешь ехать с нами, именно я и есть твое новое начальство. Не веришь, можешь поинтересоваться у сэра Ульфа, но не советую этого делать, он по утрам обычно злой, прихлопнет, как муху.

Джек насупился. Этот раунд он проиграл вчистую.

– Пойдем на конюшню, я объясню твои новые обязанности. Обращаться ко мне можешь просто – мастер Кристиан.

«Ага, – подумал Джек. – Как же, мастер Кристиан! Нашел дурака!»

– Крис, что ли?

Парень неожиданно рассвирепел. Улыбка моментально пропала с его уст.

– Какой я тебе Крис? Чтобы немытый деревенский оборванец называл так меня, младшего сына сэра Калоха, оруженосца самого сэра Ульфа! Сейчас я тебя научу, как со старшими разговаривать!

Кристиан прыгнул на Джека, стараясь сбить его с ног, но тот ловко отскочил в сторону и удачно подставил ногу, об которую Крис тут же запнулся и кубарем покатился по земле. Джек прыгнул на него и ловко заехал кулаком прямо в глаз, тот удачно отмахнулся, попав Джеку прямехонько в челюсть. От удара у парня все поплыло перед глазами, он шатаясь поднялся на ноги, ожидая новой порции ударов, но Крис больше не бил.

Джек помотал головой, приходя в себя. Кристиан стоял в нескольких шагах от него, осторожно касаясь руками подбитого глаза, словно не веря, что такое могло произойти именно с ним.

– Ну, ты гад! – он чуть не плакал. – Как я теперь покажусь на глаза прекрасной Дарине, ты об этом подумал, деревня?

– Нечего было меня околачивать! Я тебе не груша! Ты меня в челюсть ударил! И вовсе я не немытый!

– Болван ты, а не груша, – Кристиан смирился с потерей товарного вида и тяжко вздохнул. – Мытая груша! Жаль по роже твоей наглой толком не надавал, да что теперь говорить…

– Слышь, Крис, – Джек увидел, что его противник уже не гневается и решился на вопрос. – А кто такая прекрасная Дарина?

Оруженосец уже не протестовал против такого обращения. Видно обоюдные, хоть и незначительные побои подействовали на него самым лучшим образом. Лицо его будто засветилось изнутри восторгом и обожанием, совершенно преобразив породистую физиономию. Джек даже залюбовался на миг столь стремительными изменениями.

– Дарина – это самая красивая, самая умная, самая добрая девушка на всем белом свете! – мечтательно пояснил он. – Возможно, тебе, деревня, представится великая честь ее лицезреть. Ведь ты некоторое время пробудешь с нами!

– Вот уж честь, так честь, – проворчал Джек, который считал Латонью самым прекрасным существом в мире, но спорить с Крисом по этому поводу посчитал неразумным, тем более после вчерашних насмешек со стороны девушки. – И не называй меня «деревня». Меня зовут Джек!

– Ладно уж, Джек, пойдем, дел много предстоит. А то сэр Ульф и накостылять может, если будем тут прохлаждаться!

Джек признал доводы длинного оруженосца справедливыми и поплелся за ним на конюшню. Крис шел впереди, не оглядываясь. Обойдя корчму, он подошел к длинной пристройке, служившей Хеку и конюшней, и складом, и всем, что требовалось в зависимости от обстоятельств.

Крис негромко постучал в тяжелую створку двери, и она мгновенно отворилась. На улицу выглянул среднего роста боец в легком кожаном доспехе и с обнаженным мечом в руках. Узнав оруженосца, он слегка расслабился, но тем не менее строгим голосом поинтересовался:

– Кто это с тобой?

– Это Джек, его сэр Ульф нанял мне помогать. Нам нужно работать.

Рыцарь посторонился, пропуская ребят внутрь.

– Проходите и поторопитесь, скоро выезжаем.

Конюшня была разделена на множество секцийденников, в каждой из которых мирно стояли кони. Работы предстояло много. Коней уже помыли и вычистили, хоть в этом повезло, видать, Хек еще с вечера нанял для этого дела пару пацанов. Постоянных помощников он, кроме сестер, не держал – не было нужды.

Оставалось прикрепить седла, проверить упряжь и многое другое.

– Ну что, вперед? – предложил Крис, и ребята приступили к работе. Дело ладилось споро. Джек не понимал, как до этого оруженосец справлялся со всем один, но на праздные разговоры времени не было.

С конями солдат управились быстро. Седлать их было просто, но вот на грозного коня сэра Ульфа, который горой возвышался над перегородкой, Джек поглядывал с ужасом. Он не понимал даже, как к такому подступиться, ведь запросто лягнет своим здоровенным копытом, и поминай, как звали, или, на худой конец, цапнет зубами, да так, что мало не покажется.

– Его зовут Архагор, – Кристиан правильно понял замешательство Джека. – Что в переводе с языка вельмов значит «яростный».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.