Бабель - Ребекка Ф. Куанг Страница 10
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Ребекка Ф. Куанг
- Страниц: 179
- Добавлено: 2023-05-20 21:10:56
Бабель - Ребекка Ф. Куанг краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бабель - Ребекка Ф. Куанг» бесплатно полную версию:**От отмеченного наградами автора Р. Ф. Куанга выходит «Бабель», тематический ответ на «Тайную историю» и тембральный ответ на «Джонатана Стренджа и мистера Норрелла», в котором рассматриваются студенческие революции, колониальное сопротивление и использование языка и перевода в качестве доминирующего инструмента Британской империи.**
**Traduttore, traditore: Акт перевода — это всегда акт предательства.**
1828. Робин Свифт, осиротевший после холеры в Кантоне, попадает в Лондон к загадочному профессору Ловеллу. Там он в течение многих лет изучает латынь, древнегреческий и китайский языки, готовясь к тому дню, когда поступит в престижный Королевский институт переводов Оксфордского университета, известный также как Бабель. Бабель — это мировой центр перевода и, что еще важнее, магии. Работа с серебром — искусство воплощения смысла, потерянного при переводе, с помощью зачарованных серебряных слитков — сделала британцев непревзойденными в могуществе, поскольку их знания служат...
Бабель - Ребекка Ф. Куанг читать онлайн бесплатно
Профессор Ловелл усмехнулся. «Чтобы понимать английский».
«Но я знаю английский».
«Не так хорошо, как ты думаешь. Множество людей говорят на нем, но мало кто из них действительно знает его, его корни и скелеты. Но необходимо знать историю, форму и глубины языка, особенно если ты планируешь манипулировать им, как ты однажды научишься делать. И в китайском языке тоже нужно достичь такого мастерства. Это начинается с практики того, чем ты владеешь».
Профессор Ловелл был прав. Робин обнаружил, что удивительно легко потерять язык, который когда-то казался ему таким же знакомым, как его собственная кожа. В Лондоне, где не было видно ни одного китайца, по крайней мере, в тех районах Лондона, где он жил, его родной язык звучал как лепет. Произнесенный в гостиной, самом квинтэссенциально английском помещении, он не казался родным. Он казался выдуманным. И это иногда пугало его, как часто он терял память, как слоги, на которых он вырос, могли вдруг зазвучать так незнакомо.
Он прилагал к китайскому языку в два раза больше усилий, чем к греческому и латыни. По несколько часов в день он упражнялся в написании иероглифов, тщательно прорабатывая каждый штрих, пока не добился идеальной копии печатных иероглифов. Он потянулся к своей памяти, чтобы вспомнить, как звучат китайские разговоры, как звучит китайский язык, когда он естественно слетает с языка, когда ему не нужно делать паузу, чтобы вспомнить тональность следующего слова, которое он произносит.
Но он забывал. Это пугало его. Иногда, во время практических бесед, он обнаруживал, что забывает слово, которое раньше постоянно произносил. А иногда, на его собственный слух, он звучал как европейский моряк, подражающий китайцу, не понимая, что говорит.
Но он мог это исправить. Он мог. Через практику, через запоминание, через ежедневные композиции — это было не то же самое, что жить и дышать мандаринским языком, но достаточно близко. Он был в том возрасте, когда язык навсегда запечатлелся в его сознании. Но он должен был стараться, действительно стараться, чтобы не перестать видеть сны на родном языке.
По крайней мере три раза в неделю профессор Ловелл принимал в своей гостиной самых разных гостей. Робин предполагал, что они, должно быть, тоже были учеными, поскольку часто приходили со стопками книг или переплетенных рукописей, которые они рассматривали и обсуждали до глубокой ночи. Оказалось, что некоторые из этих мужчин говорили по-китайски, и Робин иногда прятался за перилами, подслушивая очень странные звуки англичан, обсуждающих тонкости классической китайской грамматики за послеобеденным чаем. «Это просто конечная частица», — настаивал один из них, в то время как другие восклицали: «Ну не могут же все они быть конечными частицами».
Профессор Ловелл, казалось, предпочитал, чтобы Робин не попадалась ему на глаза, когда приходили гости. Он никогда прямо не запрещал Робину присутствовать, но делал пометку, что мистер Вудбридж и мистер Рэтклифф придут в восемь, что, по мнению Робина, означало, что он должен быть незаметен.
Робин не возражал против такой договоренности. Признаться, он находил их беседы увлекательными — они часто говорили о таких далеких вещах, как экспедиции в Вест-Индию, переговоры о продаже хлопка в Индии и жестокие волнения на Ближнем Востоке. Но как группа, они были пугающими; процессия торжественных, эрудированных мужчин, одетых в черное, как воронье гнездо, каждый из которых был более пугающим, чем предыдущий.
Единственный раз он ворвался на одно из этих собраний случайно. Он был в саду, совершая свой ежедневный рекомендованный врачом обход, когда услышал, как профессор и его гости громко обсуждают Кантон.
«Напьер — идиот, — говорил профессор Ловелл. Он слишком рано разыгрывает свою партию — нет никакой тонкости. Парламент еще не готов, и, кроме того, он раздражает компрадоров».
«Вы думаете, что тори захотят выдвинуться в любой момент?» — спросил мужчина с очень глубоким голосом.
Возможно. Но им нужно будет получить более надежный опорный пункт в Кантоне, если они собираются ввести туда корабли».
В этот момент Робин не удержался и вошел в гостиную. «Что насчет Кантона?
Все джентльмены разом повернулись, чтобы посмотреть на него. Их было четверо, все очень высокие, и все либо с очками, либо с моноклем.
Что насчет Кантона? снова спросил Робин, внезапно занервничав.
«Тише,» сказал профессор Ловелл. Робин, твои ботинки грязные, ты везде размазываешь грязь. Сними их и пойди прими ванну».
Робин упорствовал. Король Георг собирается объявить войну Кантону?
Он не может объявить войну Кантону, Робин. Никто не объявляет войну городам».
Тогда король Георг собирается вторгнуться в Китай?» — продолжал он.
По какой-то причине это рассмешило джентльменов.
«Если бы мы могли», — сказал мужчина с глубоким голосом. Это бы значительно облегчило все предприятие, не так ли?
Человек с большой седой бородой посмотрел на Робина. «И кому ты будешь верен? Здесь или дома?
«Боже мой.» Четвертый мужчина, чьи бледно-голубые глаза показались Робину нервирующими, наклонился, чтобы осмотреть его, как будто через огромное, невидимое увеличительное стекло. «Это новый? Он еще больше похож на тебя, чем предыдущий...
Голос профессора Ловелла прорезал комнату, как стекло. «Хейворд».
Действительно, это сверхъестественно, посмотрите на его глаза. Не цвет, а форма...
Хейворд.
Робин смотрела туда-сюда между ними, озадаченно.
«Достаточно,» сказал профессор Ловелл. «Робин, иди».
Робин пробормотал извинения и поспешил вверх по лестнице, забыв про грязные ботинки. Через плечо он услышал обрывки ответа профессора Ловелла: «Он не знает, я не люблю давать ему идеи...». Нет, Хейворд, я не буду...» Но к тому времени, как он добрался до безопасной площадки, где он мог перегнуться через перила и подслушать, не будучи пойманным, они уже сменили тему на Афганистан.
В тот вечер Робин стоял перед зеркалом, пристально вглядываясь в свое лицо, так долго, что в конце концов оно стало казаться чужим.
Тетушки любили говорить, что у него такое лицо, которое может вписаться куда угодно — его волосы и глаза, оба более мягкого оттенка коричневого, чем индиго-черный, в который были окрашены остальные члены его семьи, вполне могли бы выдать в нем либо сына португальского моряка, либо наследника императора Цин. Но Робин всегда относил это на счет случайных природных особенностей, которые приписывали ему черты, которые могли бы принадлежать любой расе, белой или желтой.
Он никогда не задумывался о том, что, возможно, он не является китайцем по крови.
Но какова была альтернатива? Что его отец был белым? Что его отец был...
Посмотрите на его глаза.
Это было неопровержимым доказательством, не
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.